Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Luke 1


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Since many have undertaken to compile a narrative of the events that have been fulfilled among us,1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 just as those who were eyewitnesses from the beginning and ministers of the word have handed them down to us,2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 I too have decided, after investigating everything accurately anew, to write it down in an orderly sequence for you, most excellent Theophilus,3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 so that you may realize the certainty of the teachings you have received.4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 In the days of Herod, King of Judea, there was a priest named Zechariah of the priestly division of Abijah; his wife was from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 Both were righteous in the eyes of God, observing all the commandments and ordinances of the Lord blamelessly.6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 But they had no child, because Elizabeth was barren and both were advanced in years.7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 Once when he was serving as priest in his division's turn before God,8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 according to the practice of the priestly service, he was chosen by lot to enter the sanctuary of the Lord to burn incense.9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 Then, when the whole assembly of the people was praying outside at the hour of the incense offering,10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 the angel of the Lord appeared to him, standing at the right of the altar of incense.11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 Zechariah was troubled by what he saw, and fear came upon him.12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 But the angel said to him, "Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall name him John.13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth,14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 for he will be great in the sight of (the) Lord. He will drink neither wine nor strong drink. He will be filled with the holy Spirit even from his mother's womb,15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 and he will turn many of the children of Israel to the Lord their God.16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 He will go before him in the spirit and power of Elijah to turn the hearts of fathers toward children and the disobedient to the understanding of the righteous, to prepare a people fit for the Lord."17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Then Zechariah said to the angel, "How shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years."18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 And the angel said to him in reply, "I am Gabriel, who stand before God. I was sent to speak to you and to announce to you this good news.19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 But now you will be speechless and unable to talk until the day these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled at their proper time."20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 Meanwhile the people were waiting for Zechariah and were amazed that he stayed so long in the sanctuary.21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 But when he came out, he was unable to speak to them, and they realized that he had seen a vision in the sanctuary. He was gesturing to them but remained mute.22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 Then, when his days of ministry were completed, he went home.23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 After this time his wife Elizabeth conceived, and she went into seclusion for five months, saying,24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 "So has the Lord done for me at a time when he has seen fit to take away my disgrace before others."25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 In the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a town of Galilee called Nazareth,26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the house of David, and the virgin's name was Mary.27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 And coming to her, he said, "Hail, favored one! The Lord is with you."28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 But she was greatly troubled at what was said and pondered what sort of greeting this might be.29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 Then the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 Behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall name him Jesus.31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 He will be great and will be called Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of David his father,32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 and he will rule over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will be no end."33 e o seu reino não terá fim.
34 But Mary said to the angel, "How can this be, since I have no relations with a man?"34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 And the angel said to her in reply, "The holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore the child to be born will be called holy, the Son of God.35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 And behold, Elizabeth, your relative, has also conceived a son in her old age, and this is the sixth month for her who was called barren;36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 for nothing will be impossible for God."37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 Mary said, "Behold, I am the handmaid of the Lord. May it be done to me according to your word." Then the angel departed from her.38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 During those days Mary set out and traveled to the hill country in haste to a town of Judah,39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 where she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth.40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 When Elizabeth heard Mary's greeting, the infant leaped in her womb, and Elizabeth, filled with the holy Spirit,41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 cried out in a loud voice and said, "Most blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 And how does this happen to me, that the mother of my Lord should come to me?43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 For at the moment the sound of your greeting reached my ears, the infant in my womb leaped for joy.44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 Blessed are you who believed that what was spoken to you by the Lord would be fulfilled."45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 And Mary said: "My soul proclaims the greatness of the Lord;46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 my spirit rejoices in God my savior.47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 For he has looked upon his handmaid's lowliness; behold, from now on will all ages call me blessed.48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 The Mighty One has done great things for me, and holy is his name.49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 His mercy is from age to age to those who fear him.50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 He has shown might with his arm, dispersed the arrogant of mind and heart.51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 He has thrown down the rulers from their thrones but lifted up the lowly.52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 The hungry he has filled with good things; the rich he has sent away empty.53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He has helped Israel his servant, remembering his mercy,54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 according to his promise to our fathers, to Abraham and to his descendants forever."55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Mary remained with her about three months and then returned to her home.56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 When the time arrived for Elizabeth to have her child she gave birth to a son.57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown his great mercy toward her, and they rejoiced with her.58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 When they came on the eighth day to circumcise the child, they were going to call him Zechariah after his father,59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 but his mother said in reply, "No. He will be called John."60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 But they answered her, "There is no one among your relatives who has this name."61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 So they made signs, asking his father what he wished him to be called.62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 He asked for a tablet and wrote, "John is his name," and all were amazed.63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 Immediately his mouth was opened, his tongue freed, and he spoke blessing God.64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 Then fear came upon all their neighbors, and all these matters were discussed throughout the hill country of Judea.65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 All who heard these things took them to heart, saying, "What, then, will this child be?" For surely the hand of the Lord was with him.66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 Then Zechariah his father, filled with the holy Spirit, prophesied, saying:67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 "Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and brought redemption to his people.68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 He has raised up a horn for our salvation within the house of David his servant,69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 even as he promised through the mouth of his holy prophets from of old:70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us,71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 to show mercy to our fathers and to be mindful of his holy covenant72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 and of the oath he swore to Abraham our father, and to grant us that,73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 rescued from the hand of enemies, without fear we might worship him74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 in holiness and righteousness before him all our days.75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, will be called prophet of the Most High, for you will go before the Lord to prepare his ways,76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 to give his people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 because of the tender mercy of our God by which the daybreak from on high will visit us78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 to shine on those who sit in darkness and death's shadow, to guide our feet into the path of peace."79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 The child grew and became strong in spirit, and he was in the desert until the day of his manifestation to Israel.80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.