SCRUTATIO

Lunedi, 22 giugno 2026 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Malachi 3


font
NEW AMERICAN BIBLEБіблія
1 Lo, I am sending my messenger to prepare the way before me; And suddenly there will come to the temple the LORD whom you seek, And the messenger of the covenant whom you desire. Yes, he is coming, says the LORD of hosts.1 «Оце я посилаю гінця мого, й він приготує дорогу передо мною, і Господь, що ви його шукаєте, прийде негайно у храм свій. Ангел союзу, що ви його бажаєте, — ось він іде, — говорить Господь сил.
2 But who will endure the day of his coming? And who can stand when he appears? For he is like the refiner's fire, or like the fuller's lye.2 Хто витримає день його приходу? І хто встоїться, коли він з’явиться? Таж він, немов вогонь ливарний, неначе луг шаповалів.
3 He will sit refining and purifying (silver), and he will purify the sons of Levi, Refining them like gold or like silver that they may offer due sacrifice to the LORD.3 Засяде, як той, що топить і прочищує срібло. Очистить синів Леві і переллє їх, як золото й срібло, і вони будуть тими, що приносять Господеві жертву справедливо.
4 Then the sacrifice of Judah and Jerusalem will please the LORD, as in days of old, as in years gone by.4 І тоді Господеві буде любий принос Юди та Єрусалиму, як за днів давніх, за років колишніх.
5 I will draw near to you for judgment, and I will be swift to bear witness Against the sorcerers, adulterers, and perjurers, those who defraud the hired man of his wages, Against those who defraud widows and orphans; those who turn aside the stranger, and those who do not fear me, says the LORD of hosts.5 Я прийду до вас близько, щоб суд судити, і буду скорим свідком: проти чарівників, перелюбників, кривоприсяжників та проти тих, що утискають наймита з його заробітком, удову та сироту, і що приходня позбавляють права і мене не бояться, — говорить Господь сил.
6 Surely I, the LORD, do not change, nor do you cease to be sons of Jacob.6 Тому, що я, Господь, не міняюсь, — ви, сини Якова, не вигублені.
7 Since the days of your fathers you have turned aside from my statutes, and have not kept them. Return to me, and I will return to you, says the LORD of hosts. Yet you say, "How must we return?"7 З часу батьків ваших ви від моїх заповідей відступили і їх не пильнували. Поверніться ж до мене, і я до вас повернуся, — говорить Господь сил. А ви питаєте: Як нам повернутись?
8 Dare a man rob God? Yet you are robbing me! And you say, "How do we rob you?" In tithes and in offerings!8 Хіба годиться людині обкрадати Бога? Ви ж мене обкрадаєте й питаєте: В чім ми тебе обікрали? — Десятинами й приносами!
9 You are indeed accursed, for you, the whole nation, rob me.9 Ви тяжко прокляті, а все ж таки ви, увесь народ, мене обкрадаєте.
10 Bring the whole tithe into the storehouse, That there may be food in my house, and try me in this, says the LORD of hosts: Shall I not open for you the floodgates of heaven, to pour down blessing upon you without measure?10 Приносьте всі десятини до комори, щоб була пожива в моїм домі, і таким робом випробуйте мене, — говорить Господь сил, — чи не відчиню вам загат небесних і не виллю на вас благословення понад міру?
11 For your sake I will forbid the locust to destroy your crops; And the vine in the field will not be barren, says the LORD of hosts.11 Для вас я погрожу сарані-ненажері, щоб не пустошила у вас земного плоду, та й щоб виноград не став у вас безплідним у полі, — говорить Господь сил.
12 Then all nations will call you blessed, for you will be a delightful land, says the LORD of hosts.12 Усі народи щасливими вас будуть називати, бо будете країною втіхи, — говорить Господь сил.
13 You have defied me in word, says the LORD, yet you ask, "What have we spoken against you?"13 Жорстокі ваші слова супроти мене, — каже Господь. А ви питаєте: І що ми говорили між собою проти тебе?
14 You have said, "It is vain to serve God, and what do we profit by keeping his command, And going about in penitential dress in awe of the LORD of hosts?14 Ви кажете: То марна річ — служити Богові! Яка користь із того, що ми берегли його постанови, що ми сумні ходили перед Господом сил?
15 Rather must we call the proud blessed; for indeed evildoers prosper, and even tempt God with impunity."15 Тепер же називаємо щасливими зухвалих. Злочинцям теж живеться добре: вони випробовують самого Бога й живуть собі гарненько далі.
16 Then they who fear the LORD spoke with one another, and the LORD listened attentively; And a record book was written before him of those who fear the LORD and trust in his name.16 Тоді говорили між собою ті, що Господа бояться. Господь прислухався, почув, і перед ним почала списуватись пам’яткова книга для тих, що Господа бояться і поважають його ім’я.
17 And they shall be mine, says the LORD of hosts, my own special possession, on the day I take action. And I will have compassion on them, as a man has compassion on his son who serves him.17 Вони будуть моїми, — говорить Господь сил, — в той день, що я готую, стануть моїм скарбом. Я їх помилую, як чоловік милує свого сина, що йому служить.
18 Then you will again see the distinction between the just and the wicked; Between him who serves God, and him who does not serve him.18 Тоді ви знов побачите різницю між праведником і безбожником, між тим, хто служить Богові, і тим, хто йому не служить.
19 For lo, the day is coming, blazing like an oven, when all the proud and all evildoers will be stubble, And the day that is coming will set them on fire, leaving them neither root nor branch, says the LORD of hosts.19 Бо ось надходить день, неначе піч палає. Тоді всі горді й усі злочинці будуть — солома, і спалить їх той день, що прийде, — говорить Господь сил, — і не зоставить їм ні кореня ні вітки.
20 But for you who fear my name, there will arise the sun of justice with its healing rays; And you will gambol like calves out of the stall20 Для вас же, що боїтеся імени мого, зійде сонце правди, і в його промінні буде спасіння. Ви вийдете вистрибом, немов на випасі телята,
21 1)and tread down the wicked; They will become ashes under the soles of your feet, on the day I take action, says the LORD of hosts.21 і безбожників топтатимете, бо вони будуть, наче попіл, у вас під ногами того дня, що я готую, — говорить Господь сил.
22 Remember the law of Moses my servant, which I enjoined him on Horeb, The statutes and ordinances for all Israel.22 Згадайте про закон Мойсея, слуги мого, що я був наказав йому на Хориві для всього Ізраїля, про заповіді та про постанови.
23 Lo, I will send you Elijah, the prophet, Before the day of the LORD comes, the great and terrible day,23 Ось я пошлю вам Іллю пророка перед приходом дня Господнього, великого і страшного.
24 To turn the hearts of the fathers to their children, and the hearts of the children to their fathers, Lest I come and strike the land with doom.24 І він наверне серце батьків до дітей і серце дітей до батьків, щоб я, прийшовши, не побив землі прокляттям.»