Malachi 2
123
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | LA SACRA BIBBIA |
|---|---|
| 1 And now, O priests, this commandment is for you: If you do not listen, | 1 E ora a voi, o sacerdoti, questo avvertimento! |
| 2 And if you do not lay it to heart, to give glory to my name, says the LORD of hosts, I will send a curse upon you and of your blessing I will make a curse. Yes, I have already cursed it, because you do not lay it to heart. | 2 Se non date ascolto e non vi date premura di dar gloria al mio nome, dice il Signore degli eserciti, scaglierò contro di voi la maledizione, muterò in maledizione la vostra benedizione! Anzi l'ho già mutata in maledizione, perché nessuno di voi si prende premura. |
| 3 Lo, I will deprive you of the shoulder and I will strew dung in your faces, The dung of your feasts, and you will be carried off with it. | 3 Ecco, io vi spezzo il braccio e spargo il letame sopra le vostre facce, il letame delle vostre solennità, e vi spazzo via con quello! |
| 4 Then you will know that I sent you this commandment because I have a covenant with Levi, says the LORD of hosts. | 4 E conoscerete che io vi invio questo avvertimento perché non resti l'alleanza mia con Levi, dice il Signore degli eserciti. |
| 5 My covenant with him was one of life and peace; fear I put in him, and he feared me, and stood in awe of my name. | 5 La mia alleanza era con lui: vita e prosperità, che io gli concessi; timore, ed egli mi riverì e davanti al mio nome ebbe rispetto! |
| 6 True doctrine was in his mouth, and no dishonesty was found upon his lips; He walked with me in integrity and in uprightness, and turned many away from evil. | 6 Un insegnamento fedele era nella sua bocca e falsità non si trovò sulle sue labbra. Nell'integrità e rettitudine camminò con me e molti ritrasse dal male! |
| 7 For the lips of the priest are to keep knowledge, and instruction is to be sought from his mouth, because he is the messenger of the LORD of hosts. | 7 Sì, le labbra del sacerdote custodiscono la scienza e l'insegnamento si ricerca dalla sua bocca. Sì, egli è il messaggero del Signore degli eserciti. |
| 8 But you have turned aside from the way, and have caused many to falter by your instruction; You have made void the covenant of Levi, says the LORD of hosts. | 8 Voi invece deviate dal mio cammino e molti fate inciampare con l'insegnamento; avete infranto l'alleanza di Levi, dice il Signore degli eserciti. |
| 9 I, therefore, have made you contemptible and base before all the people, Since you do not keep my ways, but show partiality in your decisions. | 9 Io pure vi rendo spregevoli e ignobili davanti a tutto il popolo, perché non custodite le mie vie e non v'interessate dell'insegnamento. |
| 10 Have we not all the one Father? Has not the one God created us? Why then do we break faith with each other, violating the covenant of our fathers? | 10 Non è uno il padre di tutti noi? Non ci ha creato un unico Dio? Perché dunque ci tradiamo l'un l'altro, profanando l'alleanza dei nostri padri? |
| 11 Judah has broken faith; an abominable thing has been done in Israel and in Jerusalem. Judah has profaned the temple which the LORD loves, and has married an idolatrous woman. | 11 Giuda ha compiuto un tradimento, un'abominazione s'è fatta in Israele e in Gerusalemme. Giuda ha profanato il santuario prediletto dal Signore, ha sposato la figlia di un dio straniero. |
| 12 May the LORD cut off from the man who does this both witness and advocate out of the tents of Jacob, and anyone to offer sacrifice to the LORD of hosts! | 12 Il Signore distrugga l'uomo che fa questo, chiunque egli sia, dalle tende di Giacobbe e da chi presenta l'offerta al Signore degli eserciti. |
| 13 This also you do: the altar of the LORD you cover with tears, weeping and groaning, Because he no longer regards your sacrifice nor accepts it favorably from your hand; | 13 Anche quest'altra cosa fate: ricoprite di lacrime, di pianti e di lamenti l'altare del Signore, perché non si volge più alla vostra offerta né più la gradisce dalle vostre mani! |
| 14 And you say, "Why is it?"-- Because the LORD is witness between you and the wife of your youth, With whom you have broken faith though she is your companion, your betrothed wife. | 14 E vi domandate: "Perché?". Perché il Signore è testimone tra te e la donna della tua giovinezza che tu perfidamente tradisci, benché ella sia tua consorte e la donna del tuo patto! |
| 15 Did he not make one being, with flesh and spirit: and what does that one require but godly offspring? You must then safeguard life that is your own, and not break faith with the wife of your youth. | 15 E non ha egli fatto un essere solo, di carne in cui è spirito? E che cosa cerca quest'essere unico? Una posterità donata da Dio. Vegliate dunque sul vostro spirito e non tradire la donna della tua giovinezza. |
| 16 For I hate divorce, says the LORD, the God of Israel, And covering one's garment with injustice, says the LORD of hosts; You must then safeguard life that is your own, and not break faith. | 16 Io infatti odio il ripudio, dice il Signore, Dio d'Israele, e chi copre d'ingiustizia la sua veste, dice il Signore degli eserciti. Vegliate dunque sul vostro spirito e non tradite! |
| 17 You have wearied the LORD with your words, yet you say, "How have we wearied him?" By your saying, "Every evildoer is good in the sight of the LORD, And he is pleased with him"; or else, "Where is the just God?" | 17 Voi stancate il Signore con i vostri discorsi. Voi chiedete: "Perché lo stanchiamo?". Perché dite: "Chiunque fa il male è buono agli occhi del Signore; in essi si compiace!", oppure: "Dov'è Dio giudice?". |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ