Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Numbers 4


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 The LORD said to Moses and Aaron:1 Il Signore disse a Mosè e ad Aronne:
2 "Among the Levites take a total of the Kohathites, by clans and ancestral houses, all the men of the Kohathites2 "Fa' il conto dei figli di Keat tra i figli di Levi, secondo le loro famiglie, le loro case paterne,
3 between thirty and fifty years of age; these are to undertake obligatory tasks in the meeting tent.3 da trent'anni in su fino a cinquanta, chiunque può essere schierato nell'esercito, per fare il lavoro nella tenda del convegno.
4 "The service of the Kohathites in the meeting tent concerns the most sacred objects.4 Questo è il servizio dei figli di Keat nella tenda della riunione: le cose santissime.
5 In breaking camp, Aaron and his sons shall go in and take down the screening curtain and cover the ark of the commandments with it.5 Quando si toglierà il campo, verranno Aronne e i suoi figli, smonteranno il velo di protezione e copriranno con esso l'arca della testimonianza.
6 Over these they shall put a cover of tahash skin, and on top of this spread an all-violet cloth. They shall then put the poles in place.6 Vi porranno sopra una coperta di pelle conciata, stenderanno sopra un drappo completamente purpureo e porranno le stanghe.
7 On the table of the Presence they shall spread a violet cloth and put on it the plates and cups, as well as the bowls and pitchers for libations; the established bread offering shall remain on the table.7 Sulla tavola della presentazione stenderanno un drappo purpureo e vi porranno i piatti, i cucchiai, le tazze, le coppe per bere: ci sarà anche il pane perenne.
8 Over these they shall spread a scarlet cloth and cover all this with tahash skin. They shall then put the poles in place.8 Stenderanno sopra quelli un drappo purpureo e lo avvolgeranno con una coperta di pelle conciata e vi porranno le stanghe.
9 They shall use a violet cloth to cover the lampstand with its lamps, trimming shears, and trays, as well as the various containers of oil from which it is supplied.9 Prenderanno un drappo purpureo e copriranno il candelabro della luce, le sue lampade, le sue molle, i suoi smoccolatoi e tutti i vasi a olio destinati al suo servizio.
10 The lampstand with all its utensils they shall then enclose in a covering of tahash skin, and place on a litter.10 Porranno quello e tutti i suoi oggetti su una coperta di pelle conciata e li porranno sulla portantina.
11 Over the golden altar they shall spread a violet cloth, and cover this also with a covering of tahash skin. They shall then put the poles in place.11 Sull'altare d'oro stenderanno un drappo purpureo e lo copriranno con una coperta di pelle conciata e vi porranno le sue stanghe.
12 Taking the utensils of the sanctuary service, they shall wrap them all in violet cloth and cover them with tahash skin. They shall then place them on a litter.12 Prenderanno tutti gli oggetti del servizio che avevano usato nel santuario, li porranno su un drappo purpureo, li copriranno con una coperta di pelle conciata e li porranno sulla portantina.
13 After cleansing the altar of its ashes, they shall spread a purple cloth over it.13 Purgheranno poi l'altare dalla cenere e vi stenderanno un drappo scarlatto:
14 On this they shall put all the utensils with which it is served: the fire pans, forks, shovels, basins, and all the utensils of the altar. They shall then spread a covering of tahash skin over this, and put the poles in place.14 vi porranno tutti gli oggetti che servono al suo servizio, i bracieri, le forcelle, le palette, i catini, tutti gli oggetti dell'altare, vi stenderanno una coperta di pelle conciata e vi porranno le loro stanghe.
15 "Only after Aaron and his sons have finished covering the sacred objects and all their utensils on breaking camp, shall the Kohathites enter to carry them. But they shall not touch the sacred objects; if they do they will die. These, then, are the objects in the meeting tent that the Kohathites shall carry.15 Dopo che Aronne e i suoi figli avranno terminato di coprire il santuario e tutti gli oggetti del santuario, nel togliere il campo, verranno i figli di Keat per portarli, e non toccheranno le cose sante per non morire. Questo è l'incarico dei figli di Keat nella tenda della riunione.
16 "Eleazar, son of Aaron the priest, shall be in charge of the oil for the light, the fragrant incense, the established cereal offering, and the anointing oil. He shall be in charge of the whole Dwelling with all the sacred objects and utensils that are in it."16 Compito di Eleazaro, figlio del sacerdote Aronne, è l'olio per l'illuminazione, l'incenso aromatico, l'oblazione perpetua e l'olio dell'unzione, la cura di tutta la dimora e di tutto quello che c'è, del santuario e degli arredi".
17 The LORD said to Moses and Aaron:17 Il Signore disse a Mosè e ad Aronne:
18 "Do not let the group of Kohathite clans perish from the body of the Levites.18 "Non tagliate via la tribù delle famiglie di Keat dal mezzo dei leviti,
19 That they may live and not die when they approach the most sacred objects, this is what you shall do for them: Aaron and his sons shall go in and assign to each of them his task and what he must carry;19 ma fate loro così, perché vivano e non muoiano: quando si accosteranno al santo dei santi, entreranno Aronne e i suoi figli e assegneranno ad ognuno il proprio lavoro e incarico.
20 but the Kohathites shall not go in to look upon the sacred objects, even for an instant; if they do, they will die."20 E non arriveranno a vedere, neppure per un istante, le cose sante, perché morirebbero".
21 The LORD said to Moses,21 Il Signore disse a Mosè:
22 "Take a total among the Gershonites also, by ancestral houses and clans,22 "Fa' il conto anche dei figli di Gherson, secondo le loro case paterne, le loro famiglie:
23 of all the men between thirty and fifty years of age; these are to undertake obligatory tasks in the meeting tent.23 da trent'anni in su fino a cinquanta li recensirai, chiunque può essere schierato nell'esercito, per compiere l'opera nella tenda del convegno.
24 This is the task of the clans of the Gershonites, what they must do and what they must carry:24 Questo è il compito delle famiglie di Gherson circa l'opera e il trasporto:
25 they shall carry the sheets of the Dwelling, the meeting tent with its covering and the outer wrapping of tahash skin, the curtain at the entrance of the meeting tent,25 porteranno i tendoni della dimora e la tenda del convegno, la copertura, la coperta di concia che sta sopra e il drappo all'ingresso della tenda del convegno;
26 the hangings of the court, the curtain at the entrance of the court that encloses both the Dwelling and the altar, together with their ropes and all other objects necessary in their use. Whatever is to be done with these things shall be their task.26 i tendoni del cortile e il drappo all'ingresso del cortile, i tendaggi attorno alla dimora e all'altare, le loro corde, tutti gli oggetti necessari al loro impianto: tutto quello che dovranno fare lo compiranno.
27 The service of the Gershonites shall be entirely under the direction of Aaron and his sons, with regard to what they must do and what they must carry; you shall make each man of them responsible for what he is to carry.27 Ogni lavoro dei figli di Gherson, tutto quello che devono trasportare e fare sarà secondo gli ordini di Aronne e dei suoi figli: la loro cura sarà nel custodire tutto quello che devono portare.
28 This, then, is the task of the Gershonites in the meeting tent; and they shall be under the supervision of Ithamar, son of Aaron the priest.28 Questo è il lavoro delle famiglie dei figli di Gherson nella tenda del convegno; la loro sorveglianza sarà affidata ad Itamar, figlio del sacerdote Aronne".
29 "Among the Merarites, too, you shall enroll by clans and ancestral houses29 "Recensirai i figli di Merari, secondo le loro famiglie, le loro case paterne:
30 all their men between thirty and fifty years of age; these are to undertake obligatory tasks in the meeting tent.30 da trent'anni in su fino a cinquanta, chiunque può essere schierato nell'esercito, per compiere l'opera nella tenda del convegno.
31 This is what they shall be responsible for carrying, all the years of their service in the meeting tent: the boards of the Dwelling with its bars, columns and pedestals,31 Questa è la cura del loro trasporto per tutto il loro lavoro nella tenda del convegno: le assi della dimora, le sue stanghe, le sue colonne e i suoi basamenti;
32 and the columns of the surrounding court with their pedestals, pegs and ropes. You shall designate for each man of them all the objects connected with his service, which he shall be responsible for carrying.32 le colonne che circondano il cortile, i loro basamenti, i pioli, le corde e tutti i loro arredi per il servizio. Per nome elencherete gli oggetti del servizio del loro trasporto.
33 This, then, is the task of the clans of the Merarites during all their service in the meeting tent under the supervision of Ithamar, son of Aaron the priest."33 Questo è il lavoro delle famiglie dei figli di Merari per tutti i loro lavori nella tenda del convegno, agli ordini di Itamar, figlio del sacerdote Aronne".
34 So Moses and Aaron and the princes of the community made a registration among the Kohathites, by clans and ancestral houses,34 Mosè, Aronne e i capi della comunità passarono in rassegna i figli di Keat, secondo le loro famiglie e le loro case paterne,
35 of all the men between thirty and fifty years of age. These were to undertake obligatory tasks in the meeting tent;35 da trent'anni in su fino a cinquanta, chiunque poteva essere schierato nell'esercito, per il lavoro nella tenda del convegno.
36 as registered by clans, they numbered two thousand seven hundred and fifty.36 I loro recensiti, secondo le loro famiglie, furono 2.750.
37 Such was the census of all the men of the Kohathite clans who were to serve in the meeting tent, which Moses took, together with Aaron, as the LORD bade him.37 Questi sono i recensiti delle famiglie di Keat, di ognuno che lavora nella tenda del convegno, recensito da Mosè e Aronne, sulla parola del Signore, da parte di Mosè.
38 The registration was then made among the Gershonites, by clans and ancestral houses,38 I recensiti dei figli di Gherson, per famiglie e case paterne,
39 of all the men between thirty and fifty years of age. These were to undertake obligatory tasks in the meeting tent;39 da trent'anni in su fino a cinquanta, chiunque poteva essere schierato nell'esercito, per il lavoro nella tenda del convegno:
40 as registered by clans and ancestral houses, they numbered two thousand six hundred and thirty.40 i loro recensiti, per famiglie e case paterne, furono 2.630.
41 Such was the census of all the men of the Gershonite clans who were to serve in the meeting tent, which Moses took, together with Aaron, at the LORD'S bidding.41 Questi sono i recensiti delle famiglie dei figli di Gherson, tutti quelli che lavorano nella tenda del convegno, recensiti da Mosè ed Aronne, sulla parola del Signore.
42 Then the registration was made among the Merarites, by clans and ancestral houses,42 I recensiti delle famiglie dei figli di Merari, per famiglie e case paterne,
43 of all the men from thirty up to fifty years of age. These were to undertake obligatory tasks in the meeting tent;43 da trent'anni in su fino a cinquanta, chiunque poteva essere schierato nell'esercito, per il lavoro nella tenda del convegno:
44 as registered by clans, they numbered three thousand two hundred.44 i loro recensiti, per famiglie, furono 3.200.
45 Such was the census of the men of the Merarite clans which Moses took, together with Aaron, as the LORD bade him.45 Questi sono i recensiti delle famiglie dei figli di Merari, recensiti da Mosè ed Aronne, sulla parola del Signore, da parte di Mosè.
46 Therefore, when Moses and Aaron and the Israelites princes had completed the registration among the Levites, by clans and ancestral houses,46 Tutti i leviti che Mosè, Aronne e i capi d'Israele recensirono, per famiglie e case paterne,
47 of all the men between thirty and fifty years of age who were to undertake tasks of service or transport of the meeting tent,47 da trent'anni in su fino a cinquanta, chiunque poteva essere schierato per il lavoro nella tenda del convegno:
48 the total number registered was eight thousand five hundred and eighty.48 i recensiti furono 8.580.
49 According to the LORD'S bidding to Moses, they gave them their individual assignments for service and for transport; so the LORD had commanded Moses.49 Sulla parola del Signore il loro censimento fu fatto per mezzo di Mosè, ognuno per il suo lavoro e per il suo trasporto. Il loro censimento è quello che il Signore aveva ordinato a Mosè.