SCRUTATIO

Lunedi, 22 dicembre 2025 - San Pietro Canisio ( Letture di oggi)

Numbers 3


font
NEW AMERICAN BIBLEБиблия Синодальный перевод
1 The following were the descendants of Aaron and Moses at the time that the LORD spoke to Moses on Mount Sinai.1 Вот родословие Аарона и Моисея, когда говорил Господь Моисею на горе Синае,
2 The sons of Aaron were Nadab his first-born, Abihu, Eleazar, and Ithamar.2 и вот имена сынов Аарона: первенец Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар;
3 These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests who were ordained to exercise the priesthood.3 это имена сынов Аарона, священников, помазанных, которых он посвятил, чтобы священнодействовать;
4 But when Nadab and Abihu offered profane fire before the LORD in the desert of Sinai, they met death in the presence of the LORD, and left no sons. Thereafter only Eleazar and Ithamar performed the priestly functions under the direction of their father Aaron.4 но Надав и Авиуд умерли пред лицем Господа, когда они принесли огонь чуждый пред лице Господа в пустыне Синайской, детей же у них не было; и остались священниками Елеазар и Ифамар при Аароне, отце своем.
5 Now the LORD said to Moses:5 И сказал Господь Моисею, говоря:
6 "Summon the tribe of Levi and present them to Aaron the priest, as his assistants.6 приведи колено Левиино, и поставь его пред Аароном священником, чтоб они служили ему;
7 They shall discharge his obligations and those of the whole community before the meeting tent by serving at the Dwelling.7 и пусть они будут на страже за него и на страже за все общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии;
8 They shall have custody of all the furnishings of the meeting tent and discharge the duties of the Israelites in the service of the Dwelling.8 и пусть хранят все вещи скинии собрания, и будут на страже за сынов Израилевых, чтобы отправлять службы при скинии;
9 You shall give the Levites to Aaron and his sons; they have been set aside from among the Israelites as dedicated to me.9 отдай левитов Аарону и сынам его [в] [распоряжение]: да будут они отданы ему из сынов Израилевых;
10 But only Aaron and his descendants shall you appoint to have charge of the priestly functions. Any layman who comes near shall be put to death."10 Аарону же и сынам его поручи, чтобы они наблюдали священническую должность свою; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
11 The LORD said to Moses,11 И сказал Господь Моисею, говоря:
12 "It is I who have chosen the Levites from the Israelites in place of every first-born that opens the womb among the Israelites. The Levites, therefore, are mine,12 вот, Я взял левитов из сынов Израилевых вместо всех первенцев, разверзающих ложесна из сынов Израилевых; левиты должны быть Мои,
13 because every first-born is mine. When I slew all the first-born in the land of Egypt, I made all the first-born in Israel sacred to me, both of man and of beast. They belong to me; I am the LORD."13 ибо все первенцы--Мои; в тот день, когда поразил Я всех первенцев в земле Египетской, освятил Я Себе всех первенцев Израилевых от человека до скота; они должны быть Мои. Я Господь.
14 The LORD said to Moses in the desert of Sinai,14 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, говоря:
15 "Take a census of the Levites by ancestral houses and clans, registering every male of a month or more."15 исчисли сынов Левииных по семействам их, по родам их; всех мужеского пола от одного месяца и выше исчисли.
16 Moses, therefore, took their census in accordance with the command the LORD had given him.16 И исчислил их Моисей по слову Господню, как повелено.
17 The sons of Levi were named Gershon, Kohath and Merari.17 И вот сыны Левиины по именам их: Гирсон, Кааф и Мерари.
18 The descendants of Gershon, by clans, were named Libni and Shimei.18 И вот имена сынов Гирсоновых по родам их: Ливни и Шимей.
19 The descendants of Kohath, by clans, were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.19 И сыны Каафа по родам их: Амрам и Ицгар, Хеврон и Узиил.
20 The descendants of Merari, by clans, were Mahli and Mushi. These were the clans of the Levites by ancestral houses.20 И сыны Мерари по родам их: Махли и Муши. Вот роды Левиины по семействам их.
21 To Gershon belonged the clan of the Libnites and the clan of the Shimeites; these were the clans of the Gershonites.21 От Гирсона род Ливни и род Шимея: это роды Гирсоновы.
22 When all their males of a month or more were registered, they numbered seven thousand five hundred.22 Исчисленных было всех мужеского пола, от одного месяца и выше, семь тысяч пятьсот.
23 The clans of the Gershonites camped behind the Dwelling, to the west.23 Роды Гирсоновы должны становиться станом позади скинии на запад;
24 The prince of their ancestral house was Eliasaph, son of Lael.24 начальник поколения сынов Гирсоновых Елиасаф, сын Лаелов;
25 At the meeting tent they had charge of whatever pertained to the Dwelling, the tent and its covering, the curtain at the entrance of the meeting tent,25 хранению сынов Гирсоновых в скинии собрания поручается скиния и покров ее, и завеса входа скинии собрания,
26 the hangings of the court, the curtain at the entrance of the court enclosing both the Dwelling and the altar, and the ropes.26 и завесы двора и завеса входа двора, который вокруг скинии и жертвенника, и веревки ее, со всеми их принадлежностями.
27 To Kohath belonged the clans of the Amramites, the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites; these were the clans of the Kohathites.27 От Каафа род Амрама и род Ицгара, и род Хеврона, и род Узиила: это роды Каафа.
28 When all their males of a month or more were registered, they numbered eight thousand three hundred. They had charge of the sanctuary.28 По счету всех мужеского пола, от одного месяца и выше, восемь тысяч шестьсот, которые охраняли святилище.
29 The clans of the Kohathites camped at the south side of the Dwelling.29 Роды сынов Каафовых должны ставить стан свой на южной стороне скинии;
30 The prince of their ancestral house was Elizaphan, son of Uzziel.30 начальник же поколения родов Каафовых Елцафан, сын Узиила;
31 They had charge of whatever pertained to the ark, the table, the lampstand, the altars, the utensils with which the ministry of the sanctuary was exercised, and the veil.31 в хранении у них ковчег, стол, светильник, жертвенники, священные сосуды, которые употребляются при служении, и завеса со всеми принадлежностями ее.
32 The chief prince of the Levites, however, was Eleazar, son of Aaron the priest; he was supervisor over those who had charge of the sanctuary.32 Начальник над начальниками левитов Елеазар, сын Аарона священника; под его надзором те, которым вверено хранение святилища.
33 To Merari belonged the clans of the Mahlites and the Mushites; these were the clans of Merari.33 От Мерари род Махли и род Муши: это роды Мерари;
34 When all their males of a month or more were registered, they numbered six thousand two hundred.34 исчисленных по числу всех мужеского пола, от одного месяца и выше--шесть тысяч двести;
35 The prince of the ancestral house of the clans of Merari was Zuriel, son of Abihail. They camped at the north side of the Dwelling.35 начальник поколения родов Мерари Цуриил, сын Авихаила; они должны ставить стан свой на северной стороне скинии;
36 The Merarites were charged with the care of whatever pertained to the boards of the Dwelling, its bars, columns, pedestals, and all its fittings,36 хранению сынов Мерари поручаются брусья скинии и шесты ее, и столбы ее, и подножия ее и все вещи ее, со всем устройством их,
37 as well as the columns of the surrounding court with their pedestals, pegs and ropes.37 и столбы двора со всех сторон и подножия их и колья их и веревки их.
38 East of the Dwelling, that is, in front of the meeting tent, toward the sunrise, were camped Moses and Aaron and the latter's sons. They discharged the obligations of the sanctuary for the Israelites. Any layman who came near was to be put to death.38 А с передней стороны скинии, к востоку пред скиниею собрания, должны ставить стан Моисей и Аарон и сыны его, которым вверено хранение святилища за сынов Израилевых; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
39 The total number of male Levites a month old or more whom Moses had registered by clans in keeping with the LORD'S command, was twenty-two thousand.39 Всех исчисленных левитов, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, по родам их, всех мужеского пола, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи.
40 The LORD then said to Moses, "Take a census of all the first-born males of the Israelites a month old or more, and compute their total number.40 И сказал Господь Моисею: исчисли всех первенцев мужеского пола из сынов Израилевых, от одного месяца и выше, и пересчитай их поименно;
41 Then assign the Levites to me, the LORD, in place of all the first-born of the Israelites, as well as their cattle in place of all the first-born among the cattle of the Israelites."41 и возьми левитов для Меня, --Я Господь, --вместо всех первенцев из сынов Израиля, а скот левитов вместо всего первородного скота сынов Израилевых.
42 So Moses took a census of all the first-born of the Israelites, as the LORD had commanded him.42 И исчислил Моисей, как повелел ему Господь, всех первенцев из сынов Израилевых
43 When all the first-born males of a month or more were registered, they numbered twenty-two thousand two hundred and seventy-three.43 и было всех первенцев мужеского пола, по числу имен, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи двести семьдесят три.
44 The LORD said to Moses:44 И сказал Господь Моисею, говоря:
45 "Take the Levites in place of all the first-born of the Israelites, and the Levites' cattle in place of their cattle, that the Levites may belong to me. I am the LORD.45 возьми левитов вместо всех первенцев из сынов Израиля и скот левитов вместо скота их; пусть левиты будут Мои. Я Господь.
46 As ransom for the two hundred and seventy-three first-born of the Israelites who outnumber the Levites,46 А в выкуп двухсот семидесяти трех, которые лишние против [числа] левитов, из первенцев Израильских,
47 you shall take five shekels for each individual, according to the standard of the sanctuary shekel, twenty gerahs to the shekel.47 возьми по пяти сиклей за человека, по сиклю священному возьми, двадцать гер в сикле,
48 Give this silver to Aaron and his sons as ransom for the extra number."48 и отдай серебро сие Аарону и сынам его, в выкуп за излишних против [числа] их.
49 So Moses took the silver as ransom from those who were left when the rest had been redeemed by the Levites.49 И взял Моисей серебро выкупа за излишних против [числа] замененных левитами,
50 From the first-born of the Israelites he received in silver one thousand three hundred and sixty-five shekels according to the sanctuary standard.50 от первенцев Израилевых взял серебра тысячу триста шестьдесят пять [сиклей], по сиклю священному,
51 He then gave this ransom silver to Aaron and his sons, as the LORD had commanded him.51 и отдал Моисей серебро выкупа Аарону и сынам его по слову Господню, как повелел Господь Моисею.