Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Numbers 1


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 In the year following that of the Israelites' departure from the land of Egypt, on the first day of the second month, the LORD said to Moses in the meeting tent in the desert of Sinai:1 Parlò Iddio a Moisè nello diserto di Sinai nel tabernacolo del patto, il primo dì del mese secondo, nell'altro anno ch' erano usciti d'Egitto; e disse (lo Signore):
2 "Take a census of the whole community of the Israelites, by clans and ancestral houses, registering each male individually.2 Togliete una quantità di ogni gente de' figliuoli d'Israel, per ogni casa e congregazione loro, e tutti i nomi d'ogni maschio,
3 You and Aaron shall enroll in companies all the men in Israel of twenty years or more who are fit for military service.3 da XX in su, che sia forte fra i figliuoli d'Israel; e annumeraretegli tutti quanti per le loro turme, tue e Aaron.
4 "To assist you there shall be a man from each tribe, the head of his ancestral house.4 Saranno tutti i principi delle tribù e delle case, secondo le loro generazioni, con voi.
5 These are the names of those who are to assist you: from Reuben: Elizur, son of Shedeur;5 E questi sono i loro nomi: (Della tribù) di Ruben, Elisur figliuolo di Sedeur.
6 from Simeon: Shelumiel, son of Zurishaddai;6 (Della tribù, cioè della schiatta) di Simeon, Salamiel figliuolo di Surisaddai.
7 from Judah: Nahshon, son of Amminadab;7 Di Giuda, Naasson figliuolo di Aminadab.
8 from Issachar: Nethanel, son of Zuar;8 D’Issacar, Natanael figliuolo di Suar.
9 from Zebulun: Eliab, son of Helon;9 Di Zabulon, Eliab figliuolo di Elon.
10 from Ephraim: Elishama, son of Ammihud, and from Manasseh: Gamaliel, son of Pedahzur, for the descendants of Joseph;10 Ma de' figliuoli di Iosef, di Efraim, Elisama figliuolo di Amiud. Di Manasse, Gamaliel figliuolo di Fadassur.
11 from Benjamin: Abidan, son of Gideoni;11 Di Beniamin, Abida figliuolo di Gedeone.
12 from Dan: Ahiezer, son of Ammishaddai;12 Di Dan, Aiezer figliuolo di Amisaddai.
13 from Asher: Pagiel, son of Ochran;13 Di Aser, Fegiel figliuolo di Ocram.
14 from Gad: Eliasaph, son of Reuel;14 Di Gad, Eliasaffigliuolo di Duel.
15 from Naphtali: Ahira, son of Enan."15 Di Neftali, Aira figliuolo di Enan.
16 These were councilors of the community, princes of their ancestral tribes, chiefs of the troops of Israel.16 E questi sono i nobilissimi principi della moltitudine per tutte le tribù e loro cognazioni, e capi dello esercito d'Israel.
17 So Moses and Aaron took these men who had been designated,17 Li quali sì gli pigliò Moisè e Aaron con grande moltitudine di popolo (e congregazioni).
18 and assembled the whole community on the first day of the second month. Every man of twenty years or more then declared his name and lineage according to clan and ancestral house,18 E raunaronsi lo primo dì del mese secondo, rassegnandoli per tutte le schiatte e per tutte le case e per tutte le famiglie e capi loro, e tutti i nomi di ciascuno da XX anni in su,
19 as the LORD had commanded Moses. This is their census as taken in the desert of Sinai.19 siccome comando Iddio a Moisè. E annumerogli nel deserto di Sinai.
20 Of the descendants of Reuben, the first-born of Israel, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,20 E di Ruben primogenito d'Israel, per tutte le sue generazioni e case e famiglie e nomi de capi loro, di maschi da XX anni in su, che andare poteano a battaglia, furono
21 forty-six thousand five hundred were enrolled in the tribe of Reuben.21 xLvi migliaia e CCCCC.
22 Of the descendants of Simeon, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,22 E de' figliuoli di Simeon, per tutte le sue generazioni e famiglie e case, e di tutta sua schiatta che maschi fossero e che a battaglia potessero andare, da XX anni in su (e numerò loro furono
23 fifty-nine thousand three hundred were enrolled in the tribe of Simeon.23 LvIII migliaia e CCC.
24 Of the descendants of Gad, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,24 De' figliuoli di Gad, per tutte le sue generazioni e schiatte e case e famiglie, da XX anni in su, che andare potessero a battaglia e che maschi fossero (e numerò loro) furono
25 forty-five thousand six hundred and fifty were enrolled in the tribe of Gad.25 xLv migliaia e DCL.
26 Of the descendants of Judah, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,26 De ' figliuoli di Giuda, per tutte le sue generazioni, schiatte e case e famiglie, che maschi fossero da XX anni in su, che a battaglia potessero andare,
27 seventy-four thousand six hundred were enrolled in the tribe of Judah.27 ne sono numerati LXXIIII migliaia e DC.
28 Of the descendants of Issachar, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,28 E de' figliuoli d'Issacar, per tutte le sue generazioni e case e famiglie, (che maschi fossero) da XX anni in su, che a battaglia potessero andare,
29 fifty-four thousand four hundred were enrolled in the tribe of Issachar.29 ne sono usciti LIIII miglia e CCCC.
30 Of the descendants of Zebulun, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,30 De' figliuoli di Zabulon, per tutte le sue generazioni e schiatte e famiglie e case, da XX anni in su, che (fosse maschio e che) a battaglia potesse andare, ne sono usciti
31 fifty-seven thousand four hundred were enrolled in the tribe of Zebulun.31 LvII migliaia e CCCC.
32 Of the descendants of Joseph-Of the descendants of Ephraim, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,32 De ' figliuoli di Iosef, (figliuolo) de' figliuoli di Efraim, per tutte le sue generazioni e famiglie e case delle loro cognazioni, da XX anni in su, che (maschio fosse e che) a battaglia potesse andare, ne sono usciti
33 forty thousand five hundred were enrolled in the tribe of Ephraim.33 xL migliaia cinquecento.
34 Of the descendants of Manasseh, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,34 De ' figliuoli di Manasse, per tutte le sue generazioni e case e famiglie e tutte sue cogna zioni (che fossero maschii) ne sono numerati, da venti anni in su e che a battaglia potessero andare,
35 thirty-two thousand two hundred were enrolled in the tribe of Manasseh.35 XXXII migliaia e CC.
36 Of the descendants of Benjamin, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,36 De' figliuoli di Beniamin, per tutte le sue generazioni e famiglie e case, da venti anni in su, che a battaglia potessero andare, ne sono numerati
37 thirty-five thousand four hundred were enrolled in the tribe of Benjamin.37 XXXV miglia e CCCC.
38 Of the descendants of Dan, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,38 De' figliuoli di Dan, per tutte le sue generazioni e famiglie e case, da venti anni in su, per li nomi di ciascuno, che a battaglia potessero andare, ne sono usciti
39 sixty-two thousand seven hundred were enrolled in the tribe of Dan.39 XLII migliaia e settecento.
40 Of the descendants of Asher, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,40 E de' figliuoli di Aser, per tutte le sue generazioni e famiglie e case, da venti anni in su, e che a battaglia potessero andare, ne sono usciti, per li nomi di ciascuno,
41 forty-one thousand five hundred were enrolled in the tribe of Asher.41 XL migliaia e mille cinquecento.
42 Of the descendants of Naphtali, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,42 De' figliuoli di Neftali, per tutte le sue case e le sue famiglie, da venti anni in su, che a battaglia potessero andare, ne sono usciti, per li nomi di ciascuno,
43 fifty-three thousand four hundred were enrolled in the tribe of Naphtali.43 cinquantatrè migliaia, CCCC.
44 It was these who were registered, each according to his ancestral house, in the census taken by Moses and Aaron and the twelve princes of Israel.44 Questi sono quelli che annumerò Moisè e Aaron, con quelli duodeci principi d'Israel, per tutte le schiatte e generazioni loro.
45 The total number of the Israelites of twenty years or more who were fit for military service, registered by ancestral houses,45 E sono trovati fra tutti, per le case e famiglie sue, da venti anni in su, che a battaglia potessero andare,
46 was six hundred and three thousand, five hundred and fifty.46 secentotre migliaia e cinquecento cinquanta uomini.
47 The Levites, however, were not registered by ancestral tribe with the others.47 Della schiatta di Levi non ne fu niuno numerato tra coloro.
48 For the LORD had told Moses,48 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli:
49 "The tribe of Levi alone you shall not enroll nor include in the census along with the other Israelites.49 La schiatta di Levi non la numerare; non ne porre la loro somma cogli figliuoli d'Israel.
50 You are to give the Levites charge of the Dwelling of the commandments with all its equipment and all that belongs to it. It is they who shall carry the Dwelling with all its equipment and who shall be its ministers. They shall therefore camp around the Dwelling.50 Ma porraili alla guardia del tabernacolo della testimonianza, e sopra tutti li suoi vasi, e tutto quello che s'appartiene alle cerimonie. Loro porte ranno il tabernacolo e ogni adornamento; e loro staranno in guardia, sempre abitandovi appresso.
51 When the Dwelling is to move on, the Levites shall take it down; when the Dwelling is to be pitched, it is the Levites who shall set it up. Any layman who comes near it shall be put to death.51 E quando s'anderà, li Leviti deponeranno il tabernacolo; quando si dirizzerà le tende d'alloggiare, [ lo leveranno ]. E se alcuno istrano si sia accostato, incontanente l'uccidano.
52 While the other Israelites shall camp by companies, each in his own division of the camp,52 E ciascuno de' figliuoli d'Israel (per tutte le loro generazioni) porrà le sue tende per alloggiare, secondo le sue compagnie e uomini d'arme e lo suo esercito.
53 the Levites shall camp around the Dwelling of the commandments. Otherwise God's wrath will strike the Israelite community. The Levites, then, shall have charge of the Dwelling of the commandments."53 Ma i figliuoli di Levi tenderanno loro tende per lo circuito del tabernacolo, acciò che non sia indignazione sofra la moltitudine de' figliuoli d'Israel; e giaceranno ivi per guardia del tabernacolo della testimonianza.
54 All this the Israelites fulfilled as the LORD had commanded Moses.54 E fecero i figliuoli d'Israel, secondo che Iddio comandò a Moisè.