Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Amos 5


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 Hear this word which I utter over you, a lament, O house of Israel:1 Ecoutez cette parole que je profère contre vous, une lamentation, maison d'Israël:
2 She is fallen, to rise no more, the virgin Israel; She lies abandoned upon her land, with no one to raise her up.2 Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d'Israël! Elle est étendue sur son sol, personne pourla relever!
3 For thus says the Lord GOD: The city that marched out with a thousand shall be left without a hundred, Another that marched out with a hundred shall be left with ten, of the house of Israel.3 Car ainsi parle le Seigneur Yahvé: la ville qui mettait en campagne mille hommes n'en aura plus quecent, et celle qui en mettait cent n'en aura plus que dix, pour la maison d'Israël.
4 For thus says the LORD to the house of Israel: Seek me, that you may live,4 Car ainsi parle Yahvé à la maison d'Israël: Cherchez-moi et vous vivrez!
5 but do not seek Bethel; Do not come to Gilgal, and do not cross to Beer-sheba. For Gilgal shall be led into exile, and Bethel shall become nought.5 Mais ne cherchez pas Béthel, n'allez pas à Gilgal, ne passez pas à Bersabée; car Gilgal ira endéportation et Béthel deviendra néant.
6 Seek the LORD, that you may live, lest he come upon the house of Joseph like a fire That shall consume, with none to quench it for the house of Israel:6 Cherchez Yahvé et vous vivrez, de peur qu'il ne fonde comme le feu sur la maison de Joseph, qu'il nedévore, et personne à Béthel pour éteindre!
7 Woe to those who turn judgment to wormwood and cast justice to the ground!7 Ils changent le droit en absinthe et jettent à terre la justice.
8 He who made the Pleiades and Orion, who turns darkness into dawn, and darkens day into night; Who summons the waters of the sea, and pours them out upon the surface of the earth;8 C'est lui qui fait les Pléiades et Orion, qui change en matin les ténèbres épaisses et obscurcit le jourcomme la nuit; lui qui appelle les eaux de la mer et les répand sur la face de la terre; Yahvé est son nom.
9 Who flashes destruction upon the strong, and brings ruin upon the fortress; whose name is LORD.9 Il déchaîne la dévastation sur celui qui est fort, et la dévastation arrive sur la citadelle.
10 They hate him who reproves at the gate and abhor him who speaks the truth.10 Ils haïssent quiconque réprimande à la Porte, ils abhorrent celui qui parle avec intégrité.
11 Therefore, because you have trampled upon the weak and exacted of them levies of grain, Though you have built houses of hewn stone, you shall not live in them! Though you have planted choice vineyards, you shall not drink their wine!11 Eh bien! puisque vous piétinez le faible et que vous prélevez sur lui un tribut de froment, cesmaisons en pierres de taille que vous avez bâties, vous n'y habiterez pas; ces vignes délicieuses que vous avezplantées, vous n'en boirez pas le vin.
12 Yes, I know how many are your crimes, how grievous your sins: Oppressing the just, accepting bribes, repelling the needy at the gate!12 Car je sais combien nombreux sont vos crimes, énormes vos péchés, oppresseurs du juste,extorqueurs de rançons, vous qui, à la Porte, déboutez les pauvres.
13 Therefore the prudent man is silent at this time, for it is an evil time.13 Voilà pourquoi l'homme avisé se tait en ce temps-ci, car c'est un temps de malheur.
14 Seek good and not evil, that you may live; Then truly will the LORD, the God of hosts, be with you as you claim!14 Recherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez, et qu'ainsi Yahvé, Dieu Sabaot, soit avecvous, comme vous le dites.
15 Hate evil and love good, and let justice prevail at the gate; Then it may be that the LORD, the God of hosts, will have pity on the remnant of Joseph.15 Haïssez le mal, aimez le bien, et faites régner le droit à la Porte; peut-être Yahvé, Dieu Sabaot,prendra-t-il en pitié le reste de Joseph!
16 Therefore, thus says the LORD, the God of hosts, the Lord: In every square there shall be lamentation, and in every street they shall cry, Alas! Alas! They shall summon the farmers to wail and professional mourners to lament,16 C'est pourquoi, ainsi parle Yahvé, le Dieu Sabaot, le Seigneur: Sur toutes les places il y aura deslamentations, et dans toutes les rues, on dira "Hélas! Hélas!" On convoquera le laboureur au deuil et auxlamentations ceux qui savent gémir;
17 And in every vineyard there shall be lamentation when I pass through your midst, says the LORD.17 dans toutes les vignes il y aura des lamentations, car je vais passer au milieu de toi, dit Yahvé.
18 Woe to those who yearn for the day of the LORD! What will this day of the LORD mean for you? Darkness and not light!18 Malheur à ceux qui soupirent après le jour de Yahvé! Que sera-t-il pour vous, le jour de Yahvé? Ilsera ténèbres, et non lumière.
19 As if a man went to flee from a lion, and a bear should meet him; Or as if on entering his house he were to rest his hand against the wall, and a snake should bite him.19 Tel l'homme qui fuit devant un lion et tombe sur un ours! Il entre à la maison, appuie sa main aumur, et un serpent le mord!
20 Will not the day of the LORD be darkness and not light, gloom without any brightness?20 N'est-il pas ténèbres, le jour de Yahvé, et non lumière? Il est obscur et sans clarté!
21 I hate, I spurn your feasts, I take no pleasure in your solemnities;21 Je hais, je méprise vos fêtes et je ne puis sentir vos réunions solennelles.
22 Your cereal offerings I will not accept, nor consider your stall-fed peace offerings.22 Quand vous m'offrez des holocaustes... vos oblations, je ne les agrée pas, le sacrifice de vos bêtesgrasses, je ne le regarde pas.
23 Away with your noisy songs! I will not listen to the melodies of your harps. But if you would offer me holocausts,23 Ecarte de moi le bruit de tes cantiques, que je n'entende pas la musique de tes harpes!
24 then let justice surge like water, and goodness like an unfailing stream.24 Mais que le droit coule comme de l'eau, et la justice, comme un torrent qui ne tarit pas.
25 Did you bring me sacrifices and offerings for forty years in the desert, O house of Israel?25 Des sacrifices et des oblations, m'en avez-vous présentés au désert, pendant 40 ans, maison d'Israël?
26 You will carry away Sakkuth, your king, and Kaiwan, your star god, the images that you have made for yourselves;26 Vous emporterez Sakkut, votre roi, et l'étoile de votre dieu, Kevân, ces images que vous vous êtesfabriquées;
27 For I will exile you beyond Damascus, say I, the LORD, the God of hosts by name.27 et je vous déporterai par-delà Damas, dit Yahvé - Dieu Sabaot est son nom.