Hosea 5
1234567891011121314
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Hear this, O priests, Pay attention, O house of Israel, O household of the king, give ear! It is you who are called to judgment. For you have become a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor. | 1 Audite hoc, sacerdotes, et attendite, domus Israel; et domus regis, auscultate, quia vobis iudicium est; quoniam laqueus facti estis pro Maspha et rete expansum super Thabor. |
2 In their perversity they have sunk into wickedness, and I am rejected by them all. | 2 Et foveam Settim profundam fecerunt; ego autem castigabo vos omnes. |
3 I know Ephraim, and Israel is not hidden from me; Now Ephraim has played the harlot, Israel is defiled. | 3 Ego scio Ephraim, et Israel non est absconditus a me; quia nunc fornicatus es, Ephraim, contaminatus est Israel. |
4 Their deeds do not allow them to return to their God; For the spirit of harlotry is in them, and they do not recognize the LORD. | 4 Non dabunt opera sua, ut revertantur ad Deum suum, quia spiritus fornicationis in medio eorum, et Dominum non cognoverunt. |
5 The arrogance of Israel bears witness against him; Ephraim stumbles in his guilt, and Judah stumbles with them. | 5 Et testatur arrogantia Israel in faciem suam, et Israel et Ephraim ruent in iniquitate sua: ruet etiam Iudas cum eis. |
6 With their flocks and their herds they shall go to seek the LORD, but they shall not find him; he has withdrawn himself from them. | 6 In gregibus suis et in armentis suis vadent ad quaerendum Dominum et non invenient; subtraxit se ab eis. |
7 They have been untrue to the LORD, for they have begotten illegitimate children; Now shall the new moon devour them together with their fields. | 7 In Dominum praevaricati sunt, quia filios alienos genuerunt; nunc devorabit eos uno mense cum partibus suis. |
8 Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah! Sound the alarm in Beth-aven: "Look behind you, O Benjamin!" | 8 Clangite bucina in Gabaa, tuba in Rama, conclamate in Bethaven, exterrete Beniamin. |
9 Ephraim shall become a waste on the day of chastisement: Against the tribes of Israel I announce what is sure to be. | 9 Ephraim vastabitur in die correptionis; in tribubus Israel annuntio rem certam. |
10 The princes of Judah have become like those that move a boundary line; Upon them I will pour out my wrath like water. | 10 Facti sunt principes Iudae quasi transferentes terminos; super eos effundam quasi aquam iram meam. |
11 Is Ephraim maltreated, his rights violated? No, he has willingly gone after filth! | 11 Oppressus est Ephraim, fractum est ius, quoniam voluit abire post sordem. |
12 I am like a moth for Ephraim, like maggots for the house of Judah. | 12 Et ego quasi sanies Ephraim, et quasi putredo domui Iudae. |
13 When Ephraim saw his infirmity, and Judah his sore, Ephraim went to Assyria, and Judah sent to the great king. But he cannot heal you nor take away your sore. | 13 Et vidit Ephraim languorem suum, et Iuda ulcus suum; et abiit Ephraim ad Assyriam et misit ad regem magnum; sed et ipse non poterit sanare vos nec solvere poterit vos ab ulcere. |
14 For I am like a lion to Ephraim, like a young lion to the house of Judah; It is I who rend the prey and depart, I carry it away and no one can save it from me. | 14 Quoniam ego quasi leaena Ephraim et quasi catulus leonis domui Iudae; ego, ego capiam et vadam, tollam, et non est qui eruat. |
15 I will go back to my place until they pay for their guilt and seek my presence. | 15 Vadens revertar ad locum meum, donec poenas solvant et quaerant faciem meam, in tribulatione sua me desiderent. |