Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Daniel 10


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 In the third year of Cyrus, king of Persia, a revelation was given to Daniel, who had been named Belteshazzar. The revelation was certain: a great war; he understood it from the vision.1 En la troisième année de Cyrus roi de Perse, une parole fut révélée à Daniel, appelé Baltsasar: une parole sûre qui se référait à une grande épreuve. Daniel comprit la parole et reçut l’explication de la vision.
2 In those days, I, Daniel, mourned three full weeks.2 En ce temps-là, moi Daniel, je faisais un deuil de trois semaines.
3 I ate no savory food, I took no meat or wine, and I did not anoint myself at all until the end of the three weeks.3 Pendant ces trois semaines je n’ai pas mangé de bons plats, je me suis privé de viande et de vin et j’ai renoncé à tout parfum.
4 On the twenty-fourth day of the first month I was on the bank of the great river, the Tigris.4 Le vingt-quatrième jour du premier mois j’étais au bord du grand fleuve, le Tigre.
5 As I looked up, I saw a man dressed in linen with a belt of fine gold around his waist.5 Comme je levais les yeux, je vis un homme habillé de lin qui portait une ceinture d’or brillant.
6 His body was like chrysolite, his face shown like lightning, his eyes were like fiery torches, his arms and feet looked like burnished bronze, and his voice sounded like the roar of a multitude.6 Son corps semblait de pierres précieuses, son visage avait l’aspect de l’éclair, ses yeux étaient comme des lampes de feu, ses bras et ses jambes avaient l’éclat du bronze poli et ses paroles résonnaient comme le vacarme d’une foule.
7 I alone, Daniel, saw the vision; but great fear seized the men who were with me; they fled and hid themselves, although they did not see the vision.7 Moi, Daniel, j’étais seul à contempler cette vision; les hommes qui étaient avec moi n’avaient rien vu, mais une grande frayeur s’abattit sur eux et ils coururent se cacher.
8 So I was left alone, seeing this great vision. No strength remained in me; I turned the color of death and was powerless.8 Je restai seul à contempler cette grande vision. J’étais là sans forces, mon visage avait changé de couleur et j’avais perdu tous mes moyens.
9 When I heard the sound of his voice, I fell face forward in a faint.9 J’entendis ce qu’on disait et en l’entendant je tombai évanoui le visage contre terre.
10 But then a hand touched me, raising me to my hands and knees.10 Alors une main me toucha et me fit trembler de tous mes membres.
11 "Daniel, beloved," he said to me, "understand the words which I am speaking to you; stand up, for my mission now is to you." When he said this to me, I stood up trembling.11 L’homme me dit: “Daniel, prends au sérieux les paroles que je te dis et tiens-toi debout; j’ai été envoyé vers toi car tu es aimé de Dieu.” Quand il m’eut parlé ainsi, je pus me tenir debout bien que tremblant.
12 "Fear not, Daniel," he continued; "from the first day you made up your mind to acquire understanding and humble yourself before God, your prayer was heard. Because of it I started out,12 Puis il ajouta: “N’aie pas peur Daniel, car depuis le premier jour où tu as pris à cœur de comprendre et de t’humilier sous le regard de ton Dieu, tes paroles ont été entendues et c’est pour cela que je suis venu en personne.
13 but the prince of the kingdom of Persia stood in my way for twenty-one days, until finally Michael, one of the chief princes, came to help me. I left him there with the prince of the kings of Persia,13 “Le prince du royaume de Perse m’a résisté pendant 21 jours, mais Michel, l’un des premiers princes, est venu à mon aide; je l’ai laissé lutter contre le roi de Perse
14 and came to make you understand what shall happen to your people in the days to come; for there is yet a vision concerning those days."14 et je suis venu t’expliquer ce qui adviendra à ton peuple à la fin des jours. Car cette vision encore est pour ces jours-là.”
15 While he was speaking thus to me, I fell forward and kept silent.15 À ces mots j’ai baissé la tête vers le sol et je suis resté sans parole.
16 Then something like a man's hand touched my lips; I opened my mouth and said to the one facing me, "My lord, I was seized with pangs at the vision and I was powerless.16 Mais un personnage d’allure humaine me toucha les lèvres. J’ouvris la bouche pour parler et je dis à celui qui se tenait devant moi: “Mon seigneur, cette vision m’a rempli d’angoisse et m’a fait perdre tous mes moyens.
17 How can my lord's servant speak with you, my lord? For now no strength or even breath is left in me."17 Je ne suis que le serviteur de mon seigneur, comment pourrais-je parler à mon seigneur alors que je suis sans forces et que le souffle me manque?”
18 The one who looked like a man touched me again and strengthened me, saying,18 De nouveau, le personnage qui ressemblait à un homme me toucha et me réconforta.
19 "Fear not, beloved, you are safe; take courage and be strong."19 Il me dit: “N’aie pas peur, toi qui es aimé de Dieu, que la paix soit avec toi. Courage, courage!” Et pendant qu’il me parlait, je sentais mes forces qui revenaient. Je lui dis: “Que mon seigneur parle encore, car il m’a réconforté.”
20 When he spoke to me, I grew strong and said, "Speak, my lord, for you have strengthened me." "Do you know," he asked, "why I have come to you? Soon I must fight the prince of Persia again. When I leave, the prince of Greece will come;20 Il ajouta: “Sais-tu pourquoi je venu vers toi? Je vais t’annoncer ce qui est écrit dans le livre de vérité. Et puis je retournerai combattre le prince de Perse et ensuite viendra le prince de Yavan;
21 but I shall tell you what is written in the truthful book. No one supports me against all these except Michael, your prince,21 personne ne m’aide contre eux sinon Michel, votre prince.”