Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Ezekiel 47


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Then he brought me back to the entrance of the temple, and I saw water flowing out from beneath the threshold of the temple toward the east, for the facade of the temple was toward the east; the water flowed down from the southern side of the temple, south of the altar.1 Poi mi fece ritornare all'ingresso del tempio, ed ecco dell'acqua che usciva da sotto la soglia del tempio verso oriente, poiché la facciata del tempio era a oriente. L'acqua usciva di sotto al lato destro del tempio, a sud dell'altare.
2 He led me outside by the north gate, and around to the outer gate facing the east, where I saw water trickling from the southern side.2 Mi fece quindi uscire per la porta settentrionale e poi mi fece girare all'esterno fino alla porta esterna rivolta a oriente. Ecco: l'acqua scaturiva dal lato destro.
3 Then when he had walked off to the east with a measuring cord in his hand, he measured off a thousand cubits and had me wade through the water, which was ankle-deep.3 Quell'uomo si allontanò verso oriente con in mano una cordicella da misura, misurò mille cubiti, poi mi fece attraversare l'acqua: mi arrivava alle caviglie.
4 He measured off another thousand and once more had me wade through the water, which was now knee-deep. Again he measured off a thousand and had me wade; the water was up to my waist.4 Quindi ne misurò altri mille e mi fece attraversare l'acqua: mi giungeva ai ginocchi; poi ne misurò altri mille e mi fece attraversare l'acqua: mi lambiva i fianchi.
5 Once more he measured off a thousand, but there was now a river through which I could not wade; for the water had risen so high it had become a river that could not be crossed except by swimming.5 Ne misurò ancora mille: era un torrente che non potevo più attraversare. L'acqua era cresciuta: acqua per nuotare, un torrente che non si poteva attraversare.
6 He asked me, "Have you seen this, son of man?" Then he brought me to the bank of the river, where he had me sit.6 Allora mi disse: "Hai visto, figlio dell'uomo?", poi mi fece tornare indietro sulla sponda del torrente.
7 Along the bank of the river I saw very many trees on both sides.7 Mentre tornavo, ecco sulla sponda del torrente un gran numero di alberi di qua e di là.
8 He said to me, "This water flows into the eastern district down upon the Arabah, and empties into the sea, the salt waters, which it makes fresh.8 Egli mi disse: "Queste acque sfociano nella regione orientale, scendono nell'Araba e sboccano al mare: spinte nel mare, ne sono risanate le acque.
9 Wherever the river flows, every sort of living creature that can multiply shall live, and there shall be abundant fish, for wherever this water comes the sea shall be made fresh.9 E ogni animale che nuota, dovunque arriva quel torrente, vivrà e ci sarà pesce molto abbondante appunto perché vi giungono quelle acque e risanano, cosicché avrà vita tutto ciò a cui arriva il torrente.
10 Fishermen shall be standing along it from En-gedi to En-eglaim, spreading their nets there. Its kinds of fish shall be like those of the Great Sea, very numerous.10 Sulle sue rive vi saranno pescatori; da Engaddi fino a En-Eglàim ci sarà una distesa di reti; il pesce sarà di varia specie in grande quantità, come il pesce del Mar Mediterraneo.
11 Only its marshes and swamps shall not be made fresh; they shall be left for salt.11 Le sue fosse e i suoi stagni però non saranno risanati: servono a estrarre il sale.
12 Along both banks of the river, fruit trees of every kind shall grow; their leaves shall not fade, nor their fruit fail. Every month they shall bear fresh fruit, for they shall be watered by the flow from the sanctuary. Their fruit shall serve for food, and their leaves for medicine."12 Sul torrente, sulle sue sponde, cresce di qua e di là ogni albero da frutto, le sue foglie non avvizziscono mai né si esauriscono i suoi frutti; essi maturano ogni mese perché le sue acque vengono dal tempio; i suoi frutti sono nutrimento e le sue foglie sono medicina".
13 Thus says the Lord GOD: These are the boundaries within which you shall apportion the land among the twelve tribes of Israel (Joseph having two portions).13 Così dice Dio, mio Signore: "Questi sono i confini del paese che vi prenderete in eredità, tra le dodici tribù d'Israele, dando a Giuseppe due lotti.
14 All of you shall have a like portion in this land which I swore to give to your fathers, that it might fall to you as your inheritance.14 Lo erediterete in parti uguali. Giurai appunto, alzando la mano, di darlo ai vostri padri; questo paese ora è toccato a voi in eredità.
15 This is the boundary of the land on the north side: from the Great Sea in the direction of Hethlon, past Labo of Hamath, to Zedad,15 Questi saranno i confini del paese: per il lato settentrionale: dal Mar Mediterraneo in direzione di Chetlòn all'imboccatura di Zedàd,
16 Berothah, and Sibraim, along the frontiers of Hamath and Damascus, to Hazar-enon which is on the border of the Hauran.16 Amat, verso Berotà, Sibràim, tra i confini di Damasco e quelli di Amat, Cazer-Ticòn, che è sul confine con Hauràn.
17 Thus the border shall extend from the sea to Hazar-enon, with the frontier of Hamath and Damascus to the north. This is the northern boundary.17 Il confine sarà dunque: dal mare fino a Cazer-Enòn, ai confini con Damasco, molto a settentrione, e ai confini con Amat; questo per il lato settentrionale.
18 The eastern boundary: between the Hauran--toward Damascus--and Gilead on the one side, and the land of Israel on the other side, the Jordan shall form the boundary down to the eastern sea as far as Tamar. This is the eastern boundary.18 Il lato orientale: fra l'Hauràn e Damasco, poi tra il Gàlaad e il paese d'Israele, il Giordano fa da confine fino al mare orientale, fino a Tamàr; questo per il lato orientale.
19 The southern boundary: from Tamar to the waters of Meribath-kadesh, thence to the Wadi of Egypt, and on to the Great Sea. This is the southern boundary.19 Il lato meridionale: verso mezzogiorno, da Tamàr fino alle acque di Meriba-Kadès, fino al torrente verso il Mar Mediterraneo: questo per il lato verso mezzogiorno.
20 The western boundary: the Great Sea forms the boundary up to a point parallel to Labo of Hamath. This is the western boundary.20 Il lato occidentale: il Mar Mediterraneo fa da confine fin verso l'imboccatura di Amat: questo per il lato occidentale.
21 You shall distribute this land among yourselves according to the tribes of Israel.21 Vi spartirete i lotti di questo paese tra le dodici tribù d'Israele.
22 You shall allot it as inheritances for yourselves and for the aliens resident in your midst who have bred children among you. The latter shall be to you like native Israelites; along with you they shall receive inheritances among the tribes of Israel.22 L'avrete in sorte, come eredità voi e gli stranieri che risiedono in mezzo a voi e hanno generato figli e figlie diventando per voi come degli indigeni tra gli Israeliti; con voi l'avranno in sorte come eredità in mezzo alle tribù d'Israele;
23 In whatever tribe the alien may be resident, there you shall assign him his inheritance, says the Lord GOD.23 e sarà là, nelle tribù dove lo straniero è residente, che gli darete la sua eredità". Oracolo di Dio, mio Signore.