Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Leviticus 25


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 The LORD said to Moses on Mount Sinai,1 Parlò Iddio a Moisè nel monte Sinai, e dissegli:
2 "Speak to the Israelites and tell them: When you enter the land that I am giving you, let the land, too, keep a sabbath for the LORD.2 Parla ai figliuoli d'Israel, e di loro: quando sarete entrati nella terra ch' io vi debbo dare, fe sterete le feste ch' io vi dissi.
3 For six years you may sow your field, and for six years prune your vineyard, gathering in their produce.3 Sei anni seminerai lo tuo campo, e sei anni poterai la tua vigna, e coglierai li frutti che n'uscirà.
4 But during the seventh year the land shall have a complete rest, a sabbath for the LORD, when you may neither sow your field nor prune your vineyard.4 Lo settimo anno lascerai riposare la terra, (però che è lo sabbato) del riposo della terra al Signore; lo campo non zapperai, la vigna non poterai.
5 The aftergrowth of your harvest you shall not reap, nor shall you pick the grapes of your untrimmed vines in this year of sabbath rest for the land.5 E se facesse alcuno frutto, non lo cogliere per modo di vendemmia; però che è l'anno che si dee riposare la terra.
6 While the land has its sabbath, all its produce will be food equally for you yourself and for your male and female slaves, for your hired help and the tenants who live with you,6 Ma saravvi in cibo a te, e al servo tuo ed alle serve tue, e a' peregrini e a' forestieri.
7 and likewise for your livestock and for the wild animals on your land.7 Le giumente e le pecore si pasceranno di ogni cosa che nascesse sopra la terra.
8 "Seven weeks of years shall you count--seven times seven years--so that the seven cycles amount to forty-nine years.8 Numererai sette settimane di [anni, cioè sette volte sette, le quali insieme] saranno XLVIIII anni.
9 Then, on the tenth day of the seventh month let the trumpet resound; on this, the Day of Atonement, the trumpet blast shall re-echo throughout your land.9 E lo decimo dì del mese settimo in tutte le vostre terre sarà abbondanza, e farete feste con grandi suoni (e allegrezza).
10 This fiftieth year you shall make sacred by proclaiming liberty in the land for all its inhabitants. It shall be a jubilee for you, when every one of you shall return to his own property, every one to his own family estate.10 Lo cinquantesimo anno sì santificherete, e sarà perdonanza a ciascuno di voi in tutte le abitazioni vostre; però ch' è (l'anno del) giubileo. Ciascuno uomo tornerà alla possessione sua, e ciascuno tornerà alla sua prima famiglia, (e sarà libero).
11 In this fiftieth year, your year of jubilee, you shall not sow, nor shall you reap the aftergrowth or pick the grapes from the untrimmed vines.11 Però ch' è lo giubileo. Lo anno cinquante simo non seminerete e non vendemmierete; cosa che sia nata da sè nel campo o nella vigna non coglierete;
12 Since this is the jubilee, which shall be sacred for you, you may not eat of its produce, except as taken directly from the field.12 ma se ne cogliete, mangiatela incontanente; perciò che è la santificazione del giubileo.
13 "In this year of jubilee, then, every one of you shall return to his own property.13 E l'anno del giubileo, ciascuno tornerà alla sua possessione.
14 Therefore, when you sell any land to your neighbor or buy any from him, do not deal unfairly.14 E se tu ne vendi e compri nulla del tuo prossimo, non contristare lo tuo fratello; ma secondo lo numero dell' anno del giubileo (rivenderà e tu) compererai da lui;
15 On the basis of the number of years since the last jubilee shall you purchase the land from him; and so also, on the basis of the number of years for crops, shall he sell it to you.15 e secondo che la cosa vale, così la ti venderà.
16 When the years are many, the price shall be so much the more; when the years are few, the price shall be so much the less. For it is really the number of crops that he sells you.16 Quanto più anni rimarrà dopo il giubileo, tanto crescerà il prezzo; e quanto manco tempo numererai, tanto manco costerà; però che ti venderà il tempo de' frutti.
17 Do not deal unfairly, then; but stand in fear of your God. I, the LORD, am your God.17 Non vogliate affligere i vostri debitori, ma tema ognuno lo suo Iddio; e io sono lo vostro Iddio.
18 "Observe my precepts and be careful to keep my regulations, for then you will dwell securely in the land.18 Fate i miei comandamenti, e i miei giudicii servate, acciò che possiate abitare nella terra senza niuna paura.
19 The land will yield its fruit and you will have food in abundance, so that you may live there without worry.19 E la terra vi darà lo suo frutto, che voi mangiate a saturitade senza niuna paura.
20 Therefore, do not say, 'What shall we eat in the seventh year, if we do not then sow or reap our crop?'20 E se voi diceste: che mangeremo l'anno settimo, quando noi non semineremo e non ricoglieremo?
21 I will bestow such blessings on you in the sixth year that there will then be crop enough for three years.21 Io vi darò la mia benedizione nell'anno sesto, sicchè farà frutto per tre anni.
22 When you sow in the eighth year, you will continue to eat from the old crop; and even into the ninth year, when the crop comes in, you will still have the old to eat from.22 L'anno ottavo seminerete (e ricoglierete), e mangerete il seme vecchio persino al nono anno; persino che nascono le nuove, mangiate le vecchie.
23 "The land shall not be sold in perpetuity; for the land is mine, and you are but aliens who have become my tenants.23 Le terre non venderete mai; però ch' elle sono mie, e voi siete forestieri e pigionali miei.
24 Therefore, in every part of the country that you occupy, you must permit the land to be redeemed.24 Onde chiunque vendesse, venda sotto condizione di redenzione.
25 When one of your countrymen is reduced to poverty and has to sell some of his property, his closest relative, who has the right to redeem it, may go and buy back what his kinsman has sold.25 E se per necessità lo prossimo tuo vendesse la sua possessione, e se tu che gli se' vicino vuoi, tu puoi redimere quello che colui ha venduto.
26 If, however, the man has no relative to redeem his land, but later on acquires sufficient means to buy it back in his own name,26 E se non avesse appresso a sè alcuno,egli potesse trovare danari di ricomperare,
27 he shall make a deduction from the price in proportion to the number of years since the sale, and then pay back the balance to the one to whom he sold it, so that he may thus regain his own property.27 computerassi lo frutto dal tempo che la vendeo; e quello che vi fosse più, renda a colui che la comperò; e in questo modo riavrà la sua possessione,
28 But if he does not acquire sufficient means to buy back his land, what he has sold shall remain in the possession of the purchaser until the jubilee, when it must be released and returned to its original owner.28 E se non potesse trovare da ricomperare, colui che comperò la terra abbila insino al tempo del giubileo. E in quello tempo ogni possessione ritorni al primo possessore.
29 "When someone sells a dwelling in a walled town, he has the right to buy it back during the time of one full year from its sale.29 E chi venderà alcuna cosa che sia dentro alle mura della terra, potralla (ricogliere e) riavere insino ad un anno.
30 But if such a house in a walled town has not been redeemed at the end of a full year, it shall belong in perpetuity to the purchaser and his descendants; nor shall it be released in the jubilee.30 E se in capo dell' anno non l'avesse ricolta, lo comperadore la possederà tuttavia, e li suoi successori in perpetuo, o vegna giubileo o non.
31 However, houses in villages that are not encircled by walls shall be considered as belonging to the surrounding farm land; they may be redeemed at any time, and in the jubilee they must be released.31 E se la casa fosse in villa che non avesse mura, vendasi al modo della terra, (e quello modo se ne terrà); e se non sarà redenta dinnanzi al giu bileo, nell'anno del giubileo tornerà al primo padrone.
32 "In levitical cities the Levites shall always have the right to redeem the town houses that are their property.32 Le case de' Leviti, che sono nelle terre murate, sempre si possono ricomperare.
33 Any town house of the Levites in their cities that had been sold and not redeemed, shall be released in the jubilee; for the town houses of the Levites are their hereditary property in the midst of the Israelites.33 E se nel tempo del giubileo non fossero ricomperate, ritornino a coloro che le venderono; perciò che le case de' Leviti sono per possessioni (cioè per pigioni) infra i figliuoli d'Israel.
34 Moreover, the pasture land belonging to their cities shall not be sold at all; it must always remain their hereditary property.34 Le ville loro non venderanno; perciò che è possessione loro in sempiterno.
35 "When one of your fellow countrymen is reduced to poverty and is unable to hold out beside you, extend to him the privileges of an alien or a tenant, so that he may continue to live with you.35 Se il prossimo tuo avesse bisogno di denari, e tu glieli prestassi, come forestiere e peregrino lo riceverai, e viverà appo te.
36 Do not exact interest from your countryman either in money or in kind, but out of fear of God let him live with you.36 Non gli tòrre usura, nè più che tu gli prestassi. Temi lo tuo Iddio, e viverà lo prossimo tuo appresso di te.
37 You are to lend him neither money at interest nor food at a profit.37 E la tua pecunia non dara’li ad usura, e non torrai più frutti di quelli che tu hai prestati.
38 I, the LORD, am your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.38 Io sono Iddio, che vi trassi d'Egitto per darvi la terra Canaan, e per essere il vostro Iddio.
39 "When, then, your countryman becomes so impoverished beside you that he sells you his services, do not make him work as a slave.39 Se per povertà ti si venderà lo prossimo tuo, non gli fare come a ragazzo.
40 Rather, let him be like a hired servant or like your tenant, working with you until the jubilee year,40 Ma fagli come a debitore; insino al giubileo opererà appo te.
41 when he, together with his children, shall be released from your service and return to his kindred and to the property of his ancestors.41 E poscia sarà libero, e tornerassi alla casa sua.
42 Since those whom I brought out of the land of Egypt are servants of mine, they shall not be sold as slaves to any man.42 Loro sono miei servi, e io gli cavai d'Egitto; e imperciò non si venderanno al modo di schiavi.
43 Do not lord it over them harshly, but stand in fear of your God.43 E non gli affligerete per potenza, ma temete Iddio vostro.
44 "Slaves, male and female, you may indeed possess, provided you buy them from among the neighboring nations.44 Servi e ancille averete della gente che vi sarà da presso,
45 You may also buy them from among the aliens who reside with you and from their children who are born and reared in your land. Such slaves you may own as chattels,45 o di forestieri che fossero infra voi, ovver che di costoro fossero nati nella vostra terra. Di costoro averete i famigli,
46 and leave to your sons as their hereditary property, making them perpetual slaves. But you shall not lord it harshly over any of the Israelites, your kinsmen.46 e per ragione di eredità li lascerete alli vostri successori, e possedereteli in eterno; ma alli vostri fratelli, de' figliuoli d'Israel, non farete ingiuria per potenza.
47 "When one of your countrymen is reduced to such poverty that he sells himself to a wealthy alien who has a permanent or a temporary residence among you, or to one of the descendants of an immigrant family,47 E se lo forestiere o lo peregrino arricchisse fra voi, e alcuno per povertà de' vostri fratelli si vendesse [ a lui ], ovver ad alcuno della sua stirpe,
48 even after he has thus sold his services he still has the right of redemption; he may be redeemed by one of his own brothers,48 dopo la vendizione si può redimere. Chiun que vorrà, delli suoi fratelli, sì lo potrà redimere,
49 or by his uncle or cousin, or by some other relative or fellow clansman; or, if he acquires the means, he may redeem himself.49 ovver lo fratello di suo padre, ovver lo figliuolo dello fratello di suo padre, e ciascuno con sanguineo e affine. E se lui porrà, si potrà redimere,
50 With his purchaser he shall compute the years from the sale to the jubilee, distributing the sale price over these years as though he had been hired as a day laborer.50 computati gli anni dal tempo della vendizion sua persino all'anno del giubileo, e sottratta la pecunia, della qual lui fu venduto, secondo gli anni del giubileo, per ragion di mercenario.
51 The more such years there are, the more of the sale price he shall pay back as ransom;51 E se gli anni che rimangono insino al giubileo saranno più, secondo questi darà il prezzo.
52 the fewer years there are left before the jubilee year, the more he has to his credit; in proportion to his years of service shall he pay his ransom.52 Se pochi, porrà ragione con lui secondo lo numero degli anni, e restituirà a colui che lo com però lo residuo delli anni,
53 The alien shall treat him as a servant hired on an annual basis, and he shall not lord it over him harshly under your very eyes.53 nelli quali lui per avanti gli avea servito, computata la mercede. Non lo affligerà alcuno nel cospetto tuo violentemente.
54 If he is not thus redeemed, he shall nevertheless be released, together with his children, in the jubilee year.54 E se per questo modo non si potrà redimere, nell'anno del giubileo uscirà con li suoi figliuoli.
55 For to me the Israelites belong as servants; they are servants of mine, because I brought them out of the land of Egypt, I, the LORD, your God.55 Miei sono li servi figliuoli d'Israel, li quali io edussi della terra d'Egitto.