SCRUTATIO

Lunedi, 9 marzo 2026 - San Giovanni di Dio ( Letture di oggi)

Leviticus 22


font
NEW AMERICAN BIBLEБіблія
1 The LORD said to Moses,1 Господь сказав Мойсеєві:
2 "Tell Aaron and his sons to respect the sacred offerings which the Israelites consecrate to me; else they will profane my holy name. I am the LORD.2 «Скажи Аронові й синам його, щоб поважали святі речі, що їх сини Ізраїля посвячують мені, та щоб не сквернили імени святого мого: я — Господь.
3 "Tell them: If any one of you, or of your descendants in any future generation, dares, while he is in a state of uncleanness, to draw near the sacred offerings which the Israelites consecrate to the LORD, such a one shall be cut off from my presence. I am the LORD.3 Тож скажи їм: Хто б то не був у ваших поколіннях, кожен із ваших нащадків, що з нечистотою на собі приступить до святих речей, посвячених від синів Ізраїля Господеві, той викоріниться з-перед мого обличчя: я — Господь.
4 "No descendant of Aaron who is stricken with leprosy, or who suffers from a flow, may eat of these sacred offerings, unless he again becomes clean. Moreover, if anyone touches a person who has become unclean by contact with a corpse, or if anyone has had an emission of seed,4 Ніхто з Аронових нащадків, що буде прокажений або течивий, не їстиме святих приносів, поки не стане чистим; а й той, що доторкнеться когось, що занечистився від трупа, або такого, в кого стікає сім’я,
5 or if anyone touches any swarming creature or any man whose uncleanness, of whatever kind it may be, is contagious,5 або такого, що доторкнеться повзуна чи людини, що можуть зробити його нечистим хоч якою б там нечистотою;
6 the one who touches such as these shall be unclean until evening and may not eat of the sacred portions until he has first bathed his body in water,6 хто цього доткнеться, буде нечистим до вечора, й не можна йому їсти святих речей, хібащо вимиється в воді.
7 then, when the sun sets, he again becomes clean. Only then may he eat of the sacred offerings, which are his food.7 А зайде сонце, то стане чистим, і можна йому буде потім їсти святі речі, бо то харч його.
8 He shall not make himself unclean by eating of any animal that has died of itself or has been killed by wild beasts. I am the LORD.8 Здохлятину й те, що розірве звір, не їстиме, щоб не осквернитись тим. Я — Господь.
9 "They shall keep my charge and not do wrong in this matter; else they will die for their profanation. I am the LORD who have consecrated them.9 Нехай виконують мої веління, щоб не взяти на себе гріха в цьому та щоб не вмерти, осквернюючи їх: я — Господь, що освятив їх.
10 "Neither a lay person nor a priest's tenant or hired servant may eat of any sacred offering.10 Хто неуправнений, не їстиме святого; комірник або наймит священика не їстиме святого.
11 But a slave whom a priest acquires by purchase or who is born in his house may eat of his food.11 Коли ж священик купить раба за свої гроші, той може їсти в нього, і ті, що народжуються в його домі, можуть їсти з його хліба.
12 A priest's daughter who is married to a layman may not eat of the sacred contributions.12 Дочка священика, що вийде заміж за мирянина, не може вже більш їсти святих приношень.
13 But if a priest's daughter is widowed or divorced and, having no children, returns to her father's house, she may then eat of her father's food as in her youth. No layman, however, may eat of it.13 Коли ж би дочка священика повдовіла чи була відпущена чоловіком бездітна, і вернулась у домівку батька свого, батьківський хліб, як замолоду, можна їй їсти; зо сторонніх же ніхто не може його їсти.
14 If such a one eats of a sacred offering through inadvertence, he shall make restitution to the priest for the sacred offering, with an increment of one fifth of the amount.14 Коли хтось ненароком з’їсть святе, нехай віддасть священикові, додавши п’ятину поверх того.
15 The sacred offerings which the Israelites contribute to the LORD the priests shall not allow to be profaned15 Нехай (священики) не осквернюють святих речей, що сини Ізраїля приносять Господеві,
16 nor in the eating of the sacred offering shall they bring down guilt that must be punished; it is I, the LORD, who make them sacred."16 і не вводять їх у гріх, який треба б спокутувати, коли б їли ці святі приноси. Я бо Господь, що освячую їх.»
17 The LORD said to Moses,17 Каже Господь Мойсеєві:
18 "Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites, and tell them: When anyone of the house of Israel, or any alien residing in Israel, who wishes to offer a sacrifice, brings a holocaust as a votive offering or as a free-will offering to the LORD,18 «Промов до Арона й до синів його та до всіх синів Ізраїля, і скажи їм: Коли, хоч хто б він був з дому Ізраїля, чи з приходнів в Ізраїлі, схоче принести жертву, чи з якоїсь обітниці, чи з доброї волі, як то звичайно приносять Господеві всепалення,
19 if it is to be acceptable, the ox or sheep or goat that he offers must be an unblemished male.19 то щоб бути угодним, мусить принести самця, без вади, зо скотини, чи з овець, чи з кіз.
20 You shall not offer one that has any defect, for such a one would not be acceptable for you.20 Нічого, що має якийсь ґандж, не приноситиме, бо не буде вам угодним Богові.
21 When anyone presents a peace offering to the LORD from the herd or the flock in fulfillment of a vow, or as a free-will offering, if it is to find acceptance, it must be unblemished; it shall not have any defect.21 І коли хтось приносить мирну жертву Господеві, щоб виконати обітницю або як принос добровільний, зо скоту чи з овець, то, Щоб бути угодною, жертва мусить бути без ґанджу; ніяк не може бути на ній жадної вади.
22 One that is blind or crippled or maimed, or one that has a running sore or mange or ringworm, you shall not offer to the LORD; do not put such an animal on the altar as an oblation to the LORD.22 Сліпого, чи скаліченого, чи уломного, чи болячкуватого, чи коростявого, чи запаршивілого, — таких не приноситимете Господеві і не подаватимете їх як вогняну жертву на жертовник.
23 An ox or a sheep that is in any way ill-proportioned or stunted you may indeed present as a free-will offering, but it will not be acceptable as a votive offering.23 Бика або вівцю, що буде нечумазне, з уломним носом і зо скороченим хвостом, можеш принести як добровільний дар; але як обітниця воно невгодне.
24 One that has its testicles bruised or crushed or torn out or cut off you shall not offer to the LORD. You shall neither do this in your own land24 Тварини, в якої ядра роздавлені, або розтовчені, або вирвані, або вирізані, не приноситимете Господеві; таких приношень у вашім краю не робитимете,
25 nor receive from a foreigner any such animals to offer up as the food of your God; since they are deformed or defective, they will not be acceptable for you."25 ані з рук чужинців не прийматимете таких пожертв, щоб їх приносити вашому Богу як поживу, бо вони уломні, і з вадою не будуть для вас угодні.»
26 The LORD said to Moses,26 Сказав Господь Мойсеєві:
27 "When an ox or a lamb or a goat is born, it shall remain with its mother for seven days; only from the eighth day onward will it be acceptable, to be offered as an oblation to the LORD.27 «Теля, чи ягня, чи козеня, як уродиться, нехай пробуде сім день при матері своїй; з восьмого ж дня і потім буде угодним на вогняну жертву Господеві.
28 You shall not slaughter an ox or a sheep on one and the same day with its young.28 Чи то корову, чи вівцю не будете різати одного дня з її маленьким.
29 Whenever you offer a thanksgiving sacrifice to the LORD, so offer it that it may be acceptable for you;29 Коли жертвуватимете подячну жертву Господеві, жертвуйте так, щоб була боговгод-на від вас.
30 it must, therefore, be eaten on the same day; none of it shall be left over until the next day. I am the LORD.30 Того самого дня треба її з’їсти, не зоставляйте нічого до ранку. Я — Господь.
31 "Be careful to observe the commandments which I, the LORD, give you,31 Пильнуйте мої заповіді й виконуйте їх; Я — Господь.
32 and do not profane my holy name; in the midst of the Israelites I, the LORD, must be held as sacred. It is I who made you sacred32 Ви не сквернитимете імени мого святого, щоб я святився серед синів Ізраїля. Я — Господь, що освячую вас,
33 and led you out of the land of Egypt, that I, the LORD, might be your God."33 що вивів вас із Єгипетської землі, щоб бути вам Богом. Я — Господь.