Isaiah 47
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Come down, sit in the dust, O virgin daughter Babylon; Sit on the ground, dethroned, O daughter of the Chaldeans. No longer shall you be called dainty and delicate. | 1 انزلي واجلسي على التراب ايتها العذراء ابنة بابل اجلسي على الارض بلا كرسي يا ابنة الكلدانيين لانك لا تعودين تدعين ناعمة ومترفهة. |
2 Take the millstone and grind flour, remove your veil; Strip off your train, bare your legs, pass through the streams. | 2 خذي الرحى واطحني دقيقا. اكشفي نقابك شمري الذيل. اكشفي الساق. اعبري الانهار. |
3 Your nakedness shall be uncovered and your shame be seen; I will take vengeance, I will yield to no entreaty, says our redeemer, | 3 تنكشف عورتك وترى معاريك. آخذ نقمة ولا اصالح احدا. |
4 Whose name is the LORD of hosts, the Holy One of Israel. | 4 فادينا رب الجنود اسمه. قدوس اسرائيل. |
5 Go into darkness and sit in silence, O daughter of the Chaldeans, No longer shall you be called sovereign mistress of kingdoms. | 5 اجلسي صامتة وادخلي في الظلام يا ابنة الكلدانيين لانك لا تعودين تدعين سيدة الممالك |
6 Angry at my people, I profaned my inheritance, And I gave them into your hand; but you showed them no mercy, And upon old men you laid a very heavy yoke. | 6 غضبت على شعبي دنست ميراثي ودفعتهم الى يدك. لم تصنعي لهم رحمة على الشيخ ثقلت نيرك جدا. |
7 You said, "I shall remain always, a sovereign mistress forever!" But you did not lay these things to heart, you disregarded their outcome. | 7 وقلت الى الابد اكون سيدة حتى لم تضعي هذه في قلبك لم تذكري آخرتها. |
8 Now hear this, voluptuous one, enthroned securely, Saying to yourself, "I, and no one else! I shall never be a widow, or suffer the loss of my children"-- | 8 فالآن اسمعي هذا ايتها المتنعمة الجالسة بالطمأنينة القائلة في قلبها انا وليس غيري. لا اقعد ارملة ولا اعرف الثكل. |
9 Both these things shall come to you suddenly, in a single day: Complete bereavement and widowhood shall come upon you For your many sorceries and the great number of your spells; | 9 فيأتي عليك هذان الاثنان بغتة في يوم واحد الثكل والترمل. بالتمام قد اتيا عليك مع كثرة سحورك مع وفور رقاك جدا. |
10 Because you felt secure in your wickedness, and said, "No one sees me." Your wisdom and your knowledge led you astray, And you said to yourself, "I, and no one else!" | 10 وانت اطمأننت في شرك. قلت ليس من يراني. حكمتك ومعرفتك هما افتناك فقلت في قلبك انا وليس غيري. |
11 But upon you shall come evil you will not know how to predict; Disaster shall befall you which you cannot allay. Suddenly there shall come upon you ruin which you will not expect. | 11 فيأتي عليك شر لا تعرفين فجره وتقع عليك مصيبة لا تقدرين ان تصديها وتاتي عليك بغتة تهلكة لا تعرفين بها |
12 Keep up, now, your spells and your many sorceries. Perhaps you can make them avail, perhaps you can strike terror! | 12 قفي في رقاك وفي كثرة سحورك التي فيها تعبت منذ صباك. ربما يمكنك ان تنفعي. ربما ترعبين. |
13 You wearied yourself with many consultations, at which you toiled from your youth; Let the astrologers stand forth to save you, the stargazers who forecast at each new moon what would happen to you. | 13 قد ضعفت من كثرة مشوراتك. ليقف قاسمو السماء الراصدون النجوم المعرفون عند رؤوس الشهور ويخلصوك مما ياتي عليك. |
14 Lo, they are like stubble, fire consumes them; They cannot save themselves from the spreading flames. This is no warming ember, no fire to sit before. | 14 ها انهم قد صاروا كالقش. احرقتهم النار. لا ينجون انفسهم من يد اللهيب. ليس هو جمرا للاستدفاء ولا نارا للجلوس تجاهها. |
15 Thus do your wizards serve you with whom you have toiled from your youth; Each wanders his own way, with none to save you. | 15 هكذا صار لك الذين تعبت فيهم. تجارك منذ صباك قد شردوا كل واحد على وجهه وليس من يخلصك |