Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Isaiah 2


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 This is what Isaiah, son of Amoz, saw concerning Judah and Jerusalem.1 Cose vedute da Isaia, figlio d'Amos, riguardo a Gerusalemme e a Giuda.
2 In days to come, The mountain of the LORD'S house shall be established as the highest mountain and raised above the hills. All nations shall stream toward it;2 Negli ultimi giorni il monte della casa del Signore sarà fondato sopra le cime dei monti, s'innalzerà sopra le colline, e vi accorreranno tutte le genti,
3 many peoples shall come and say: "Come, let us climb the LORD'S mountain, to the house of the God of Jacob, That he may instruct us in his ways, and we may walk in his paths." For from Zion shall go forth instruction, and the word of the LORD from Jerusalem.3 vi andranno molti popoli, e diranno: venite, andiamo al monte del Signore, alla casa del Dio di Giacobbe: Egli c'insegnerà le sue vie, e noi le seguiremo. Chè da Sion verrà la legge e da Gerusalemme la parola del Signore.
4 He shall judge between the nations, and impose terms on many peoples. They shall beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks; One nation shall not raise the sword against another, nor shall they train for war again.4 Egli sarà l'arbitro dei popoli e giudicherà le molte nazioni; ed essi trasformeranno le loro spade in vomeri, e le loro lance in falci; una nazione non alzerà più la spada contro l'altra; non impareranno più a far la guerra.
5 O house of Jacob, come, let us walk in the light of the LORD!5 Casa di Giacobbe, venite: camminiamo nella luce del Signore.
6 You have abandoned your people, the house of Jacob, Because they are filled with fortunetellers and soothsayers, like the Philistines; they covenant with strangers.6 Tu hai rigettato il tuo popolo, la casa di Giacobbe, perchè son pieni, come in antico, ed hanno avuto degli àuguri come i Filistei, e han fatto lega coi servi stranieri.
7 Their land is full of silver and gold, and there is no end to their treasures; Their land is full of horses, and there is no end to their chariots.7 Il loro paese è pieno d'argento e d'oro, i loro tesori sono senza fine.
8 Their land is full of idols; they worship the works of their hands, that which their fingers have made.8 Il loro paese è pieno di cavalli, sono innumerevoli i loro cocchi. Il loro paese è pieno d'idoli: hanno adorato l'opera delle loro mani, quello che hanno fatto le loro dita.
9 But man is abased, each one brought low. (Do not pardon them!)9 Il mortale s'è curvato, l'uomo s'è umiliato: dunque non li perdonerai.
10 Get behind the rocks, hide in the dust, From the terror of the LORD and the splendor of his majesty!10 Entra nella caverna delle rocce, nasconditi sotto terra davanti al terrore del Signore, e alla gloria della sua maestà.
11 The haughty eyes of man will be lowered, the arrogance of men will be abased, and the LORD alone will be exalted, on that day.11 I superbi occhi degli uomini sono umiliati, l'alterigia degli uomini sarà abbassata e soltanto il Signore sarà esaltato in quel giorno;
12 For the LORD of hosts will have his day against all that is proud and arrogant, all that is high, and it will be brought low;12 perchè il giorno del Signore degli eserciti sarà contro tutti i superbi e gli altieri, contro tutti gli arroganti, che saranno umiliati,
13 Yes, against all the cedars of Lebanon and all the oaks of Bashan,13 contro tutti i cedri del Libano, alti e diritti, contro tutte le querce del Basan;
14 Against all the lofty mountains and all the high hills,14 e contro tutti i monti alti, e contro tutte le colline elevate;
15 Against every lofty tower and every fortified wall,15 e contro tutte le torri eccelse, e contro tutte le mura fortificate;
16 Against all the ships of Tarshish and all stately vessels.16 e contro tutte le navi di Tarsis, e contro tutto quello che è bello a vedersi.
17 Human pride will be abased, the arrogance of men brought low, And the LORD alone will be exalted, on that day.17 E l'orgoglio degli uomini sarà abbassato, e la superbia degli uomini sarà umiliata, e soltanto il Signore sarà esaltato in quel giorno.
18 The idols will perish forever.18 E gli idoli saran del tutto stritolati.
19 Men will go into caves in the rocks and into holes in the earth, From the terror of the LORD and the splendor of his majesty, when he arises to overawe the earth.19 Ed essi entreranno nelle caverne delle rocce, nelle voragini della terra, davanti al terrore del Signore, allo splendore della sua maestà, quando si leverà a flagellare la terra.
20 On that day men will throw to the moles and the bats the idols of silver and gold which they made for worship.20 In quel giorno l'uomo getterà i suoi idoli d'argento e i suoi simulacri d'oro che si era fatti per adorarli, le talpe e i pipistrelli.
21 They go into caverns in the rocks and into crevices in the cliffs, From the terror of the LORD and the splendor of his majesty, when he arises to overawe the earth.21 E si rintanerà nelle fessure dei massi, nelle caverne delle rocce davanti al terrore del Signore e allo splendore della sua maestà, quando si leverà a flagellare la terra.
22 As for you, let man alone, in whose nostrils is but a breath; for what is he worth?22 Lasciate adunque l'uomo che ha lo spirito nelle narici. Ed è stato stimato eccelso!