Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 34


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Empty and false are the hopes of the senseless, and fools are borne aloft by dreams.1 Les espérances vaines et mensongères sont pour les imbéciles: les songes donnent des ailes aux insensés.
2 Like a man who catches at shadows or chases the wind, is the one who believes in dreams.2 Compter sur des songes, c’est comme poursuivre une ombre ou courir après le vent.
3 What is seen in dreams is to reality what the reflection of a face is to the face itself.3 Ce qu’on voit en rêve n’est qu’un reflet: la personne voit sa propre image.
4 Can the unclean produce the clean? can the liar ever speak the truth?4 Peut-on se purifier avec une chose impure? Et trouvera-t-on la vérité dans ce qui est mensonge?
5 Divination, omens and dreams all are unreal; what you already expect, the mind depicts.5 Prédictions, voyance et songes sont aussi vides que les fantasmes d’une femme enceinte.
6 Unless it be a vision specially sent by the Most High, fix not your heart on it;6 À moins qu’ils ne te soient envoyés comme une visite du Très-Haut, ne leur donne pas ton attention.
7 For dreams have led many astray, and those who believed in them have perished.7 Les songes ont égaré bien des gens; ceux qui comptaient dessus sont tombés à côté.
8 The law is fulfilled without fail, and perfect wisdom is found in the mouth of the faithful man.8 La Loi par contre s’accomplira sans faute: elle est sage en ce qu’elle dit, fidèle en ce qu’elle promet.
9 A man with training gains wide knowledge; a man of experience speaks sense.9 Celui qui a voyagé connaît bien des choses, un homme d’expérience parle en connaissance de cause.
10 One never put to the proof knows little, whereas with travel a man adds to his resourcefulness.10 Celui qui n’a pas été mis à l’épreuve sait peu, celui qui a roulé sa bosse a acquis bien des savoir-faire.
11 I have seen much in my travels, learned more than ever I could say.11 J’ai vu beaucoup de choses au cours de mes voyages, et j’en sais plus que je ne saurais dire.
12 Often I was in danger of death, but by these attainments I was saved.12 J’ai souvent été en danger de mort, et je m’en suis tiré grâce à mon expérience.
13 Lively is the courage of those who fear the LORD, for they put their hope in their savior;13 Ceux qui craignent le Seigneur auront la vie sauve, car ils ont mis leur espérance en celui qui peut les sauver.
14 He who fears the LORD is never alarmed, never afraid; for the LORD is his hope.14 Celui qui craint le Seigneur sera sans crainte, il ne s’effraiera de rien car Lui est son espérance.
15 Happy the soul that fears the LORD! In whom does he trust, and who is his support?15 Celui qui craint le Seigneur sait son bonheur: sur qui donc s’est-il appuyé, qui donc est sa force?
16 The eyes of the LORD are upon those who love him; he is their mighty shield and strong support, A shelter from the heat, a shade from the noonday sun, a guard against stumbling, a help against falling.16 Le regard du Seigneur couvre ceux qui l’aiment, il est une puissante protection, un soutien qui résiste, un abri contre le vent brûlant et le soleil de midi, une sécurité contre les chutes, une aide au moment de tomber.
17 He buoys up the spirits, brings a sparkle to the eyes, gives health and life and blessing.17 Le Seigneur redonne le courage et illumine les yeux, il donne guérison, vie et bénédiction.
18 Tainted his gifts who offers in sacrifice ill-gotten goods! Mock presents from the lawless win not God's favor.18 Donner à Dieu un bien mal acquis, c’est une offrande souillée; les dons des méchants ne sauraient plaire à Dieu.
19 The Most High approves not the gifts of the godless, nor for their many sacrifices does he forgive their sins.19 Le Très-Haut ne prend pas plaisir aux offrandes des impies; ce n’est pas à force de sacrifices que leurs péchés seront pardonnés.
20 Like the man who slays a son in his father's presence is he who offers sacrifice from the possessions of the poor.20 Offrir un sacrifice pris sur les biens des indigents, c’est mettre à mort un fils en l’honneur de son père.
21 The bread of charity is life itself for the needy; he who withholds it is a man of blood.21 Le pain qu’ils ont mendié est la vie des pauvres; celui qui les en prive est un assassin.
22 He slays his neighbor who deprives him of his living: he sheds blood who denies the laborer his wages.22 Il tue son prochain, celui qui lui enlève ses moyens de vivre; retenir le salaire du salarié, c’est tout comme verser le sang.
23 If one man builds up and another tears down, what do they gain but trouble?23 L’un construit, l’autre abat; qu’ont-ils gagné de plus que leur peine?
24 If one man prays and another curses, whose voice will the LORD hear?24 L’un prie, l’autre maudit; duquel le Maître écoutera-t-il la voix?
25 If a man again touches a corpse after he has bathed, what did he gain by the purification?25 Si l’on se baigne après avoir touché un mort, et qu’on le touche à nouveau, à quoi rimait la purification?
26 So with a man who fasts for his sins, but then goes and commits them again: Who will hear his prayer, and what has he gained by his mortification?26 C’est le cas de celui qui jeûne pour ses péchés puis s’en va les recommencer: qui écoutera sa prière? À quoi lui a servi sa pénitence?