Scrutatio

Sabato, 10 maggio 2025 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Sirach 16


font
NEW AMERICAN BIBLEVULGATA
1 Desire not a brood of worthless children, nor rejoice in wicked offspring.1 Ne jucunderis in filiis impiis, si multiplicentur :
nec oblecteris super ipsos, si non est timor Dei in illis.
2 Many though they be, exult not in them if they have not the fear of the LORD.2 Non credas vitæ illorum,
et ne respexeris in labores eorum.
3 Count not on their length of life, have no hope in their future. For one can be better than a thousand; rather die childless than have godless children!3 Melior est enim unus timens Deum,
quam mille filii impii :
4 Through one wise man can a city be peopled; through a clan of rebels it becomes desolate.4 et utile est mori sine filiis,
quam relinquere filios impios.
5 Many such things has my eye seen, even more than these has my ear heard.5 Ab uno sensato inhabitabitur patria :
tribus impiorum deseretur.
6 Against a sinful band fire is enkindled, upon a godless people wrath flames out.6 Multa talia vidit oculis meus,
et fortiora horum audivit auris mea.
7 He forgave not the leaders of old who rebelled long ago in their might;7 In synagoga peccantium exardebit ignis,
et in gente incredibili exardescet ira.
8 He spared not the neighbors of Lot whom he detested for their pride;8 Non exoraverunt pro peccatis suis antiqui gigantes,
qui destructi sunt confidentes suæ virtuti.
9 Nor did he spare the doomed people who were uprooted because of their sin;9 Et non pepercit peregrinationi Lot,
et execratus est eos præ superbia verbi illorum.
10 Nor the six hundred thousand foot soldiers who perished for the impiety of their hearts.10 Non misertus est illis, gentem totam perdens,
et extollentem se in peccatis suis.
11 And had there been but one stiffnecked man, it were a wonder had he gone unpunished. For mercy and anger alike are with him who remits and forgives, though on the wicked alights his wrath.11 Et sicut sexcenta millia peditum,
qui congregati sunt in duritia cordis sui :
et si unus fuisset cervicatus,
mirum si fuisset immunis.
12 Great as his mercy is his punishment; he judges men, each according to his deeds.12 Misericordia enim et ira est cum illo :
potens exoratio, et effundens iram.
13 A criminal does not escape with his plunder; a just man's hope God does not leave unfulfilled.13 Secundum misericordiam suam,
sic correptio illius homines secundum opera sua judicat.
14 Whoever does good has his reward, which each receives according to his deeds.14 Non effugiet in rapina peccator,
et non retardabit sufferentia misericordiam facientis.
15 Say not: "I am hidden from God; in heaven who remembers me? Among so many people I cannot be known; what am I in the world of spirits?15 Omnis misericordia faciet locum unicuique,
secundum meritum operum suorum,
et secundum intellectum peregrinationis ipsius.
16 Behold, the heavens, the heaven of heavens, the earth and the abyss tremble at his visitation;16 Non dicas : A Deo abscondar :
et ex summo, quis mei memorabitur ?
17 The roots of the mountains, the earth's foundations, at his mere glance, quiver and quake.17 in populo magno non agnoscar :
quæ est enim anima mea in tam immensa creatura ?
18 Of me, therefore, he will take no thought; with my ways who will concern himself?18 Ecce cælum et cæli cælorum,
abyssus, et universa terra, et quæ in eis sunt,
in conspectu illius commovebuntur.
19 If I sin, no eye will see me; if all in secret I am disloyal, who is to know?19 Montes simul, et colles, et fundamenta terræ,
cum conspexerit illa Deus, tremore concutientur.
20 Who tells him of just deeds and what could I expect for doing my duty?"20 Et in omnibus his insensatum est cor,
et omne cor intelligitur ab illo.
21 Such are the thoughts of senseless men, which only the foolish knave will think.21 Et vias illius quis intelligit,
et procellam quam nec oculus videbit hominis ?
22 Hearken to me, my son, take my advice, apply your mind to my words,22 Nam plurima illius opera sunt in absconsis :
sed opera justitiæ ejus quis enuntiabit, aut quis sustinebit ?
longe enim est testamentum a quibusdam,
et interrogatio omnium in consummatione est.
23 While I propose measured wisdom, and impart accurate knowledge.23 Qui minoratur corde cogitat inania,
et vir imprudens et errans cogitat stulta.
24 When at the first God created his works and, as he made them, assigned their tasks,24 Audi me, fili, et disce disciplinam sensus,
et in verbis meis attende in corde tuo :
25 He ordered for all time what they were to do and their domains from generation to generation. They were not to hunger, nor grow weary, nor ever cease from their tasks.25 et dicam in æquitate disciplinam,
et scrutabor enarrare sapientiam :
et in verbis meis attende in corde tuo,
et dico in æquitate spiritus virtutes
quas posuit Deus in opera sua ab initio,
et in veritate enuntio scientiam ejus.
26 Not one should ever crowd its neighbor, nor should they ever disobey his word.26 In judicio Dei opera ejus ab initio,
et ab institutione ipsorum distinxit partes illorum,
et initia eorum in gentibus suis.
27 Then the LORD looked upon the earth, and filled it with his blessings.27 Ornavit in æternum opera illorum :
nec esurierunt, nec laboraverunt,
et non destiterunt ab operibus suis.
28 Its surface he covered with all manner of life which must return into it again.28 Unusquisque proximum sibi non angustiabit in æternum :
29 non sis incredibilis verbo illius.
30 Post hæc Deus in terram respexit,
et implevit illam bonis suis :
31 anima omnis vitalis denuntiavit ante faciem ipsius,
et in ipsam iterum reversio illorum.