Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Wisdom 2


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 they who said among themselves, thinking not aright: "Brief and troublous is our lifetime; neither is there any remedy for man's dying, nor is anyone known to have come back from the nether world.1 Car ils disent entre eux, dans leurs faux calculs: "Courte et triste est notre vie; il n'y a pas de remèdelors de la fin de l'homme et on ne connaît personne qui soit revenu de l'Hadès.
2 For haphazard were we born, and hereafter we shall be as though we had not been; Because the breath in our nostrils is a smoke and reason is a spark at the beating of our hearts,2 Nous sommes nés du hasard, après quoi nous serons comme si nous n'avions pas existé. C'est unefumée que le souffle de nos narines, et la pensée, une étincelle qui jaillit au battement de notre coeur;
3 And when this is quenched, our body will be ashes and our spirit will be poured abroad like unresisting air.3 qu'elle s'éteigne, le corps s'en ira en cendre et l'esprit se dispersera comme l'air inconsistant.
4 Even our name will be forgotten in time, and no one will recall our deeds. So our life will pass away like the traces of a cloud, and will be dispersed like a mist pursued by the sun's rays and overpowered by its heat.4 Avec le temps, notre nom tombera dans l'oubli, nul ne se souviendra de nos oeuvres; notre viepassera comme les traces d'un nuage, elle se dissipera comme un brouillard que chassent les rayons du soleil etqu'abat sa chaleur.
5 For our lifetime is the passing of a shadow; and our dying cannot be deferred because it is fixed with a seal; and no one returns.5 Oui, nos jours sont le passage d'une ombre, notre fin est sans retour, le sceau est apposé et nul nerevient.
6 Come, therefore, let us enjoy the good things that are real, and use the freshness of creation avidly.6 Venez donc et jouissons des biens présents, usons des créatures avec l'ardeur de la jeunesse.
7 Let us have our fill of costly wine and perfumes, and let no springtime blossom pass us by;7 Enivrons-nous de vins de prix et de parfums, ne laissons point passer la fleur du printemps,
8 let us crown ourselves with rosebuds ere they wither.8 couronnons-nous de boutons de roses, avant qu'ils ne se fanent,
9 Let no meadow be free from our wantonness; everywhere let us leave tokens of our rejoicing, for this our portion is, and this our lot.9 qu'aucune prairie ne soit exclue de notre orgie, laissons partout des signes de notre liesse, car telleest notre part, tel est notre lot!
10 Let us oppress the needy just man; let us neither spare the widow nor revere the old man for his hair grown white with time.10 Opprimons le juste qui est pauvre, n'épargnons pas la veuve, soyons sans égards pour les cheveuxblancs chargés d'années du vieillards.
11 But let our strength be our norm of justice; for weakness proves itself useless.11 Que notre force soit la loi de la justice, car ce qui est faible s'avère inutile.
12 Let us beset the just one, because he is obnoxious to us; he sets himself against our doings, Reproaches us for transgressions of the law and charges us with violations of our training.12 Tendons des pièges au juste, puisqu'il nous gêne et qu'il s'oppose à notre conduite, nous reprochenos fautes contre la Loi et nous accuse de fautes contre notre éducation.
13 He professes to have knowledge of God and styles himself a child of the LORD.13 Il se flatte d'avoir la connaissance de Dieu et se nomme enfant du Seigneur.
14 To us he is the censure of our thoughts; merely to see him is a hardship for us,14 Il est devenu un blâme pour nos pensées, sa vue même nous est à charge;
15 Because his life is not like other men's, and different are his ways.15 car son genre de vie ne ressemble pas aux autres, et ses sentiers sont tout différents.
16 He judges us debased; he holds aloof from our paths as from things impure. He calls blest the destiny of the just and boasts that God is his Father.16 Il nous tient pour chose frelatée et s'écarte de nos chemins comme d'impuretés. Il proclameheureux le sort final des justes et il se vante d'avoir Dieu pour père.
17 Let us see whether his words be true; let us find out what will happen to him.17 Voyons si ses dires sont vrais, expérimentons ce qu'il en sera de sa fin.
18 For if the just one be the son of God, he will defend him and deliver him from the hand of his foes.18 Car si le juste est fils de Dieu, Il l'assistera et le délivrera des mains de ses adversaires.
19 With revilement and torture let us put him to the test that we may have proof of his gentleness and try his patience.19 Eprouvons-le par l'outrage et la torture afin de connaître sa douceur et de mettre à l'épreuve sarésignation.
20 Let us condemn him to a shameful death; for according to his own words, God will take care of him."20 Condamnons-le à une mort honteuse, puisque, d'après ses dires, il sera visité."
21 These were their thoughts, but they erred; for their wickedness blinded them,21 Ainsi raisonnent-ils, mais ils s'égarent, car leur malice les aveugle.
22 And they knew not the hidden counsels of God; neither did they count on a recompense of holiness nor discern the innocent souls' reward.22 Ils ignorent les secrets de Dieu, ils n'espèrent pas de rémunération pour la sainteté, ils ne croientpas à la récompense des âmes pures.
23 For God formed man to be imperishable; the image of his own nature he made him.23 Oui, Dieu a créé l'homme pour l'incorruptibilité, il en a fait une image de sa propre nature;
24 But by the envy of the devil, death entered the world, and they who are in his possession experience it.24 c'est par l'envie du diable que la mort est entrée dans le monde: ils en font l'expérience, ceux quilui appartiennent!