Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbs 30


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 The words of Agur, son of Jakeh the Massaite: The pronouncement of mortal man: "I am not God; I am not God, that I should prevail.1 Palabras de Agur, hijo de Iaqué, de Masá. Oráculo de este gran hombre: ¡Me he fatigado, Dios, me he fatigado, Dios, y estoy exhausto!
2 Why, I am the most stupid of men, and have not even human intelligence;2 Sí, soy demasiado torpe para ser un hombre y no tengo la inteligencia de un ser humano;
3 Neither have I learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy One.3 nunca aprendí la sabiduría, ¡y qué puedo saber de la ciencia del Santo!
4 Who has gone up to heaven and come down again-- who has cupped the wind in his hands? Who has bound up the waters in a cloak-- who has marked out all the ends of the earth? What is his name, what is his son's name, if you know it?"4 ¿Quién subió a los cielos y descendió? ¿Quién recogió el viento en sus puños? ¿Quién contuvo las aguas en su manto? ¿Quién estableció los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre y el nombre de su hijo, si es que lo sabes?
5 Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him.5 Toda palabra de Dios es acrisolada, Dios es un escudo para el que se refugia en él.
6 Add nothing to his words, lest he reprove you, and you be exposed as a deceiver.6 No añadas nada a sus palabras, no sea que te reprenda y seas tenido por mentiroso.
7 Two things I ask of you, deny them not to me before I die:7 Hay dos cosas que yo te pido, no me la niegues antes que muera:
8 Put falsehood and lying far from me, give me neither poverty nor riches; (provide me only with the food I need;)8 aleja de mí la falsedad y la mentira; no me des ni pobreza ni riqueza, dame la ración necesaria,
9 Lest, being full, I deny you, saying, "Who is the LORD?" Or, being in want, I steal, and profane the name of my God.9 no sea que, al sentirme satisfecho, reniegue y diga: «¿Quién es el Señor?», o que, siendo pobre, me ponga a robar y atente contra el nombre de mi Dios.
10 Slander not a servant to his master, lest he curse you, and you have to pay the penalty.10 No denigres a un servidor delante de su patrón, no sea que él te maldiga y cargues con la culpa.
11 There is a group of people that curses its father, and blesses not its mother.11 Hay cierta clase de gente que maldice a su padre y no bendice a su madre,
12 There is a group that is pure in its own eyes, yet is not purged of its filth.12 gente que se considera pura y no se ha lavado de su inmundicia.
13 There is a group--how haughty their eyes! how overbearing their glance!13 ¡Qué altaneros son los ojos de esa gente, cuánto desdén hay en sus miradas!
14 There is a group whose incisors are swords, whose teeth are knives, Devouring the needy from the earth, and the poor from among men.14 Sus dientes son espadas y sus mandíbulas, cuchillos, para devorar a los desvalidos de la tierra y a los más pobres entre los hombres.
15 The two daughters of the leech are, "Give, Give." Three things are never satisfied, four never say, "Enough!"15 La sanguijuela tiene dos hijas: «¡Dame!» y «¡Dame!». Hay tres cosas insaciables y cuatro que nunca dicen: «¡Basta!».
16 The nether world, and the barren womb; the earth, that is never saturated with water, and fire, that never says, "Enough!"16 el Abismo y el vientre estéril, la tierra, que no se sacia de agua, y el fuego, que nunca dice: «¡Basta!».
17 The eye that mocks a father, or scorns an aged mother, Will be plucked out by the ravens in the valley; the young eagles will devour it.17 Al ojo que se burla de su padre y desprecia la vejez de su madre, lo vaciarán los cuervos del torrente y lo devorarán los aguiluchos.
18 Three things are too wonderful for me, yes, four I cannot understand:18 Hay tres cosas que me superan y cuatro que no comprendo:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, The way of a ship on the high seas, and the way of a man with a maiden.19 el camino del águila en el cielo, el camino de la serpiente sobre la roca, el camino del hombre en una joven.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eats, wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."20 Esta es la conducta de la mujer adúltera: come, se limpia la boca y exclama: «¡No hice nada malo!».
21 Under three things the earth trembles, yes, under four it cannot bear up:21 Por tres cosas tiembla la tierra y hay cuatro que no puede soportar:
22 Under a slave when he becomes king, and a fool when he is glutted with food;22 un esclavo que llega a rey, un tonto que se harta de pan,
23 Under an odious woman when she is wed, and a maidservant when she displaces her mistress.23 una mujer odiada que encuentra marido y una esclava que hereda a su señora.
24 Four things are among the smallest on the earth, and yet are exceedingly wise:24 Hay cuatro seres, lo más pequeños de la tierra, que son sabios entre los sabios:
25 Ants--a species not strong, yet they store up their food in the summer;25 las hormigas, pueblo sin fuerza, que aseguran sus provisiones en verano;
26 Rock-badgers--a species not mighty, yet they make their home in the crags;26 los damanes, pueblo sin poder, que instalan sus casa en la roca;
27 Locusts--they have no king, yet they migrate all in array;27 las langostas, que no tienen rey, pero avanzan todas en escuadrones;
28 Lizards--you can catch them with your hands, yet they find their way into king's palaces.28 la lagartija, que puedes agarrar con la mano, pero habita en los palacios de los reyes.
29 Three things are stately in their stride, yes, four are stately in their carriage:29 Hay tres cosas de paso majestuoso y cuatro que caminan con elegancia:
30 The lion, mightiest of beasts, who retreats before nothing;30 el león, el más fuerte entre los animales, que no retrocede ante nada;
31 The strutting cock, and the he-goat, and the king at the head of his people.31 el gallo vigoroso, o el chivo, y el rey al frente de su regimiento.
32 If you have foolishly been proud or presumptuous--put your hand on your mouth;32 Si fuiste tan tonto que te exaltaste a ti mismo y luego reflexionaste, tápate bien la boca,
33 For the stirring of milk brings forth curds, and the stirring of anger brings forth blood.33 porque apretando la leche se saca manteca, apretando la nariz se saca sangre y apretando la ira se saca una disputa.