Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Psalms 9


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 For the leader; according to Muth Labben. A psalm of David.1 Nella fine, per le cose occulte del figliuolo, salmo di David.
2 I will praise you, LORD, with all my heart; I will declare all your wondrous deeds.2 Signore, io mi confesserò a te in tutto il cuore mio; io racconterò tutte le tue maraviglie.
3 I will delight and rejoice in you; I will sing hymns to your name, Most High.3 Io mi farò lieto, e rallegrerommi in te; e salmeggerò, o Altissimo, al tuo nome,
4 For my enemies turn back; they stumble and perish before you.4 In convertendo addietro lo inimico mio; infirmerannosi, e periranno dalla faccia della terra.
5 You upheld my right and my cause, seated on your throne, judging justly.5 Però che tu hai fatto il giudicio mio e la causa mia; sedesti sopra il trono (tuo), tu che giudichi con giustizia.
6 You rebuked the nations, you destroyed the wicked; their name you blotted out for all time6 Tu hai ripreso le genti, ed è perito lo empio; tu hai disfatto il nome loro in eterno, e nel secolo del secolo.
7 The enemies have been ruined forever; you destroyed their cities; their memory has perished.7 L'arme delli nemici mancarono nella fine; e le loro città tu hai distrutte.
8 The LORD rules forever, has set up a throne for judgment.8 La memoria loro è perita collo (loro) strepito; ma il Signore rimane sempre.
9 It is God who governs the world with justice, who judges the peoples with fairness.9 Egli ha apparecchiato nel giudicio la sedia sua; egli giudicherà il mondo nella equità, e giudicherà il popolo in giustizia.
10 The LORD is a stronghold for the oppressed, stronghold in times of trouble.10 E fatto è il Signore rifugio al povero; il qual presta favore in quelle cose che bisognano nelle tribulazioni.
11 Those who honor your name trust in you; you never forsake those who seek you, LORD.11 E spereranno in te quelli i quali conobbero il tuo nome; però che non abbandonasti tutti coloro che addimandarono te, Signore.
12 Sing hymns to the LORD enthroned on Zion; proclaim God's deeds among the nations!12 Cantate al Signore, il quale abita in Sion; annunciate tra le genti li suoi studii.
13 For the avenger of bloodshed remembers, does not forget the cry of the afflicted.13 Però che cercando il sangue [di] loro si arricordò; e non s'è dimenticato il clamore delli poveri.
14 Have mercy on me, LORD; see how my foes afflict me! You alone can raise me from the gates of death.14 Abbi misericordia di me, Signore mio; vedi la umiltà mia delli miei nemici;
15 Then I will declare all your praises, sing joyously of your salvation in the gates of daughter Zion.15 tu, che me esalti delle porte della morte; acciò annuncii le tue laude nelle porte della figliuola di Sion.
16 The nations fall into the pit they dig; in the snare they hide, their own foot is caught.16 Rallegrerommi nel salutare tuo. Inficcate sono le genti nella morte, che s'hanno fatta. In questo lacciuolo, il quale hanno ascoso, è stato pigliato il piè loro.
17 The LORD is revealed in this divine rule: by the deeds they do the wicked are trapped. Higgaion. Selah17 Sarà conosciuto Iddio, facendo giudicio; nelle opere delle sue mani è compreso il peccatore.
18 To Sheol the wicked will depart, all the nations that forget God.18 Siano rivoltati i peccatori nello inferno, tutte le genti che si dimènticano di Dio.
19 The needy will never be forgotten, nor will the hope of the afflicted ever fade.19 Però che il povero non sarà dimenticato nella fine; la pazienza del povero non perirà nella fine.
20 Arise, LORD, let no mortal prevail; let the nations be judged in your presence.20 Lèvati, Signore; non sia confortato l'uomo; sieno giudicate le genti nel tuo conspetto.
21 Strike them with terror, LORD; show the nations they are mere mortals. Selah21 Signore, ordina sopra di loro uno formator della legge, acciò che sappino le genti, che sono uomini.
22 Per che Signore sei tu (partito e) andato dalla lunga, e hai in dispregio il suo bisogno nelle tribulazioni?
23 Quando l'uomo empio insuperbisce, il povero s'accende; saranno presi ne' consigli nelli quali
24 Però che lo peccatore è laudato nelli desiderii dell' anima sua; e lo iniquo è benedetto.
25 Il peccatore ha irritato il Signore; e secondo la moltitudine dell' ira sua non lo cercherae.
26 Iddio non è dinanzi a lui; le vie sue ha bruttate in ogni tempo. Sono tolti i tuoi giudicii dinanzi dalla faccia sua; egli avrà la signoria di tutti i suoi nemici.
27 E disse nel suo cuore: non sarò mosso da generazione in generazione, sanza male.
28 La bocca del quale è piena di maledizione, d' amaritudine e d'inganno; sotto alla lingua sua è fatica e dolore.
29 Siede nelle insidie con li ricchi nelli luoghi celati, acciò che uccida li innocenti.
30 Gli occhi suoi ragguardano nel povero; pone le insidie ascostamente, sì come leone nella sua spelonca. Pone le insidie per pigliare il povero; e (massimamente) cerca di pigliarlo, mentre li persuade.
31 Nel lacciuolo suo umiliarà lui; chinerassi, e cadrà, quando avrà signoreggiato sopra i poveri.
32 E disse nel cuore suo: Iddio s'è dimenticato, rivolse la faccia sua acciò che non vegga nella fine.
33 Signore Iddio, lèvati, sia esaltata la mano tua; non ti dimenticare del povero.
34 Per che cagioné il malvagio vae irritando il Signore? E' disse nel cuore suo: elli non lo richiederà.
35 Vedi però, che tu consideri la fatica e il dolore, acciò che tu te li poni nelle mani tue. A te è stato lasciato il povero; all' orfano tu darai aiuto.
36 Spezza il braccio del peccatore e del malvagio; sarà cercato il peccato suo, e non sarà trovato.
37 Iddio regnerà in eterno, e nel secolo del secolo; perirete, genti, della terra di colui.
38 Il desiderio delli poveri, Iddio lo esaudisce; la preparazione del cuore loro hae udito l'orecchio tuo.
39 Giudica (Signore) in favore del pupillo e dell' umile, acciò che non ardisca più l'uomo di magnificarsi sopra della terra.