Psalms 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 A psalm of Asaph. The LORD, the God of gods, has spoken and summoned the earth from the rising of the sun to its setting. | 1 Salmo di David, venendo a lui Natan profeta, quando entrò a Betsabee. |
2 From Zion God shines forth. perfect in beauty. | 2 Abbi misericordia di me, o Iddio, secondo la tua grande misericordia. |
3 Our God comes and will not be silent! Devouring fire precedes, storming fiercely round about. | 3 E secondo le moltitudini delle tue misericordie, leva la mia iniquità. |
4 God summons the heavens above and the earth to the judgment of his people: | 4 Molto più lava me dalla mia iniquità; e monda me dal peccato mio. |
5 "Gather my faithful ones before me, those who made a covenant with me by sacrifice." | 5 Imperò ch' io conosco la mia iniquità; e contra di me è sempre il mio peccato. |
6 The heavens proclaim divine justice, for God alone is the judge. Selah | 6 A te solo ho peccato, e avanti a te ho fatto male; acciò fossi giustificato nelli tuoi parlari, e vinchi quando sarai giudicato. |
7 "Listen, my people, I will speak; Israel, I will testify against you; God, your God, am I. | 7 Ecco, certo che son concetto nelle iniquità; e nelli peccati mi concepette la mia madre. |
8 Not for your sacrifices do I rebuke you, nor for your holocausts, set before me daily. | 8 Ecco, certo che hai amato la verità; mi hai manifestato li incerti e secreti della tua sapienza. |
9 I need no bullock from your house, no goats from your fold. | 9 Tu mi laverai coll' issopo, e sarò mondo; lavera'mi, e sarò bianco sopra la neve. |
10 For every animal of the forest is mine, beasts by the thousands on my mountains. | 10 Al mio audito darai allegrezza e letizia; e rallegreransi l'ossa umiliate. |
11 I know every bird of the heavens; the creatures of the field belong to me. | 11 Dalli miei peccati rimuovi la tua faccia; e scancella tutte le mie iniquità. |
12 Were I hungry, I would not tell you, for mine is the world and all that fills it. | 12 Crea, Iddio, in me il cuore mondo; e rinnova nelle mie viscere il spirito dritto. |
13 Do I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats? | 13 Non mi scacciare dalla faccia tua; e da me non rimovere il tuo santo Spirito. |
14 Offer praise as your sacrifice to God; fulfill your vows to the Most High. | 14 A me rendi la letizia del tuo Salvatore; e nel principale spirito confirma me. |
15 Then call on me in time of distress; I will rescue you, and you shall honor me." | 15 Insegnerò alli iniqui le tue vie; e gli empii a te si convertiranno. |
16 But to the wicked God says: "Why do you recite my commandments and profess my covenant with your lips? | 16 Libera me da' molti peccati, Dio, Dio della mia salute; e con la mia lingua esalterò la giustizia tua. |
17 You hate discipline; you cast my words behind you! | 17 Signore, tu aprirai le mie labbra; e la mia bocca annunzierà la tua laude.. |
18 When you see thieves, you befriend them; with adulterers you throw in your lot. | 18 Imperò [che] se avessi vogliuto il sacrificio, certo te l'avrei dato; non sei dilettato delli olocausti. |
19 You give your mouth free rein for evil; you harness your tongue to deceit. | 19 Il sacrificio a Dio è il spirito contribulato; il cuore contrito e umiliato tu, Iddio, non disprezzerai. |
20 You sit maligning your own kin, slandering the child of your own mother. | 20 Ma tu, Signore, fa benignamente nella tua buona volontà a Sion; acciò siano edificate le mura di Ierusalem. |
21 When you do these things should I be silent? Or do you think that I am like you? I accuse you, I lay the charge before you. | 21 Allora accetterai i sacrificii di giustizia, le offerte (tue) e li olocausti; allora sopra il tuo altare poneranno li vitelli. |
22 "Understand this, you who forget God, lest I attack you with no one to rescue. | |
23 Those who offer praise as a sacrifice honor me; to the obedient I will show the salvation of God." |