Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Psalms 106


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, who is good, whose love endures forever.1 Alleluia Alleluia. Confessate al Signore, per ch' egli è buono; per che sempre sarà la misericordia sua.
2 Who can tell the mighty deeds of the LORD, proclaim in full God's praise?2 Dicano chi sono ricomprati dal Signore, li quali lui ricomperò dalla mano del nemico; raunolli delle regioni,
3 Happy those who do what is right, whose deeds are always just.3 da levante e ponente, da aquilone e il mare.
4 Remember me, LORD, as you favor your people; come to me with your saving help,4 Errarono nel deserto, e nella incognita via; non trovorono la via della abitata città,
5 That I may see the prosperity of your chosen, rejoice in the joy of your people, and glory with your heritage.5 affamati e assetati; loro anime vennero meno.
6 We have sinned like our ancestors; we have done wrong and are guilty.6 E gridorono al Signore essendo tribulati; e liberolli dalle loro necessità.
7 Our ancestors in Egypt did not attend to your wonders. They did not remember your great love; they defied the Most High at the Red Sea.7 E menolli nella via dritta; acciò andassero nella città abitabile.
8 Yet he saved them for his name's sake to make his power known.8 Al Signore confessino le sue misericordie, e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini.
9 He roared at the Red Sea and it dried up. He led them through the deep as through a desert.9 Per che ha saziato l'anima bisognosa; e l' anima affamata ha saziato di beni.
10 He rescued them from hostile hands, freed them from the power of the enemy.10 A' sedenti in tenebre e in ombra di morte; legati in mendicità e in ferro.
11 The waters covered their oppressors; not one of them survived.11 Per che provocorono li parlari del Signore; e irritorono il consiglio dell' Altissimo.
12 Then they believed his words and sang songs of praise.12 E loro cuore ha sbassato in fatiche; e sono infirmati, e non fue chi li aiutasse.
13 But they soon forgot all he had done; they had no patience for his plan.13 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e liberolli di necessità loro.
14 In the desert they gave way to their cravings, tempted God in the wasteland.14 E menolli fuori dalle tenebre e ombra di morte; e roppe li loro legami.
15 So he gave them what they asked and sent among them a wasting disease.15 Al Signore confessino le misericordie sue; e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini.
16 In the camp they challenged Moses and Aaron, the holy one of the LORD.16 Per che ha spezzato le porte di metallo; e ha rotto li catenacci di ferro.
17 The earth opened and swallowed Dathan, it closed on the followers of Abiram.17 Ricevetteli dalla via di loro iniquità; per che furono umiliati per le sue [in]giustizie.
18 Against that company the fire blazed; flames consumed the wicked.18 La loro anima ebbe in abominazione ogni cibo; e appressoronsi insino alle porte della morte.
19 At Horeb they fashioned a calf, worshiped a metal statue.19 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e liberolli di loro necessità.
20 They exchanged their glorious God for the image of a grass-eating bull.20 Mandò la sua parola, e sanolli; scampolli dalle loro morti.
21 They forgot the God who saved them, who did great deeds in Egypt,21 Al Signore confessino le sue misericordie; e le sue maraviglie a' figliuoli delli uomini.
22 Amazing deeds in the land of Ham, fearsome deeds at the Red Sea.22 E sacrificaranno il sacrificio di lode; e in allegrezza raccontaranno l' opere sue.
23 He would have decreed their destruction, had not Moses, the chosen leader, Withstood him in the breach to turn back his destroying anger.23 Quelli che descendono nel mare con le navi, facenti l'opera in molte acque,
24 Next they despised the beautiful land; they did not believe the promise.24 egli vedono le opere del Signore, e le maraviglie sue nel profondo.
25 In their tents they complained; they did not obey the LORD.25 Disse, e fermossi il spirito della tempesta; ed elevoronsi loro onde.
26 So with raised hand he swore to destroy them in the desert,26 Ascendono insino a' cieli, e descendono insino alli abissi; le loro anime ne' mali a meno venivano.
27 To scatter their descendants among the nations, disperse them in foreign lands.27 Turboronsi, e moveronsi come ebrio; e ogni loro sapienza fu divorata.
28 They joined in the rites of Baal of Peor, ate food sacrificed to dead gods.28 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e cavolli delle loro necessità.
29 They provoked him by their actions, and a plague broke out among them.29 E commutò la sua tempesta in vento; e cessorono le onde sue.
30 Then Phinehas rose to intervene, and the plague was brought to a halt.30 E rallegroronsi, per che erano cessate; e menolli nel porto secondo la loro volontà.
31 This was counted for him as a righteous deed for all generations to come.31 Al Signore confessino le sue misericordie; e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini.
32 At the waters of Meribah they angered God, and Moses suffered because of them.32 Ed esaltino quello nella chiesa del popolo; e lodino nella sedia de' vecchi.
33 They so embittered his spirit that rash words crossed his lips.33 Puose li fiumi nel deserto, e il corso dell' acque per la sete.
34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,34 Puose la terra fruttifera nel salso umore, per la malizia delli suoi abitanti.
35 But mingled with the nations and imitated their ways.35 Puose il deserto ne' laghi d'acque; e la terra senza acqua in corso d'acque.
36 They worshiped their idols and were ensnared by them.36 E quivi collocò li affamati; e ordinorono la città.
37 They sacrificed to the gods their own sons and daughters,37 E seminorono li campi, e piantorono le vigne; e fecero il frutto della natività (sua).
38 Shedding innocent blood, the blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with bloodshed.38 E benedisseli, e molto moltiplicorono; e loro animali non sminuirono.
39 They defiled themselves by their actions, became adulterers by their conduct.39 E sono fatti pochi; e travagliati dalla tribulazione e dolore de' cattivi.
40 So the LORD grew angry with his people, abhorred his own heritage.40 Sparta è la contenzione sopra li principi; feceli andare dove non era via.
41 He handed them over to the nations, and their adversaries ruled them.41 E aiutò il povero dalla povertà; e puose come pecore le famiglie.
42 Their enemies oppressed them, kept them under subjection.42 Vederanno li diritti, e rallegraransi; e ogni iniquità serrerà la bocca sua.
43 Many times did he rescue them, but they kept rebelling and scheming and were brought low by their own guilt.43 Quale è quel savio, che osserverà queste cose, e intenderà le misericordie del Signore?
44 Still God had regard for their affliction when he heard their wailing.
45 For their sake he remembered his covenant and relented in his abundant love,
46 Winning for them compassion from all who held them captive.
47 Save us, LORD, our God; gather us from among the nations That we may give thanks to your holy name and glory in praising you.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Let all the people say, Amen! Hallelujah!