Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Job 4


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 Then spoke Eliphaz the Temanite, who said:1 Eliphaz de Témân prit la parole et dit:
2 If someone attempts a word with you, will you mind? For how can anyone refrain from speaking?2 Si on t'adresse la parole, le supporteras-tu? Mais qui pourrait garder le silence!
3 Behold, you have instructed many, and have made firm their feeble hands.3 Vois, tu faisais la leçon à beaucoup d'autres, tu rendais vigueur aux mains débiles;
4 Your words have upheld the stumbler; you have strengthened his faltering knees.4 tes propos redressaient l'homme qui chancelle, fortifiaient les genoux qui ploient.
5 But now that it comes to you, you are impatient; when it touches yourself, you are dismayed.5 Et maintenant, ton tour venu, tu perds patience, atteint toi-même, te voilà tout bouleversé!
6 Is not your piety a source of confidence, and your integrity of life your hope?6 Ta piété ne t'inspire-t-elle pas confiance, ta vie intègre n'est-elle pas ton assurance?
7 Reflect now, what innocent person perishes? Since when are the upright destroyed?7 Souviens-toi: quel est l'innocent qui a péri? Où donc a-t-on vu des justes exterminés?
8 As I see it, those who plow for mischief and sow trouble, reap the same.8 Je parle d'expérience: ceux qui labourent l'iniquité et sèment le malheur, les moissonnent.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his wrath they are consumed.9 Sous l'haleine de Dieu ils périssent, au souffle de sa colère ils sont anéantis.
10 Though the lion roars, though the king of beasts cries out, yet the teeth of the young lions are broken;10 Les rugissements du lion, les cris du fauve, comme les crocs des lionceaux sont brisés.
11 The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.11 Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne se dispersent.
12 For a word was stealthily brought to me, and my ear caught a whisper of it.12 J'ai eu aussi une révélation furtive, mon oreille en a perçu le murmure.
13 In my thoughts during visions of the night, when deep sleep falls on men,13 A l'heure où les rêves agitent confusément l'esprit, quand une torpeur envahit les humains,
14 Fear came upon me, and shuddering, that terrified me to the bones.14 un frisson d'épouvante me saisit et remplit tous mes os d'effroi.
15 Then a spirit passed before me, and the hair of my flesh stood up.15 Un souffle glissa sur ma face, hérissa le poil de ma chair.
16 It paused, but its likeness I could not discern; a figure was before my eyes, and I heard a still voice:16 Quelqu'un se dressa... je ne reconnus pas son visage, mais l'image restait devant mes yeux. Unsilence... puis une voix se fit entendre:
17 "Can a man be righteous as against God? Can a mortal be blameless against his Maker?17 "Un mortel est-il juste devant Dieu, en face de son Auteur, un homme serait-il pur?
18 Lo, he puts no trust in his servants, and with his angels he can find fault.18 A ses serviteurs mêmes, Dieu ne fait pas confiance, et il convainc ses anges d'égarement.
19 How much more with those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed more easily than the moth!19 Que dire des hôtes de ces maisons d'argile, posées elles-mêmes sur la poussière? On les écrase commeune mite;
20 Morning or evening they may be shattered; with no heed paid to it, they perish forever.20 un jour suffit à les pulvériser. A jamais ils disparaissent, car nul ne les ramène,
21 The pegs of their tent are plucked up; they die without knowing wisdom."21 Leur piquet de tente est arraché, et ils meurent dénués de sagesse."