Job 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Then Bildad the Shuhite replied and said: | 1 I zabrał głos Bildad z Szuach, i rzekł: |
| 2 When will you put an end to words? Reflect, and then we can have discussion. | 2 Dokądże tego łowienia słowami? Pomyślcie, potem zaś mówmy! |
| 3 Why are we accounted like the beasts, their equals in your sight? | 3 Czyśmy podobni do zwierząt, jesteśmy nieczyści w twych oczach? |
| 4 You who tear yourself in your anger, shall the earth be neglected on your account (or the rock be moved out of its place)? | 4 Ten człowiek gniewem rozdarty. Czyż przez cię wyludni się ziemia lub skała miejsce swe zmieni? |
| 5 Truly, the light of the wicked is extinguished; no flame brightens his hearth. | 5 Tak światło grzesznika zagaśnie, iskra już jego nie błyśnie, |
| 6 The light is darkened in his tent; in spite of him, his lamp goes out. | 6 światło w namiocie się skończy i lampa się nad nim dopali. |
| 7 His vigorous steps are hemmed in, and his own counsel casts him down. | 7 Męski krok jego niepewny, zamiar gotuje upadek, |
| 8 For he rushes headlong into a net, and he wanders into a pitfall. | 8 bo nogi zawiodą go w sieć, porusza się, lecz między sidłami. |
| 9 A trap seizes him by the heel, and a snare lays hold of him. | 9 Pętlica chwyciła się pięty, pułapka zamknęła się nad nim. |
| 10 A noose for him is hid on the ground, and the toils for him on the way. | 10 Zasadzka na ziemi ukryta, potrzask nań czeka na drodze. |
| 11 On every side terrors affright him; they harry him at each step. | 11 Zewsząd upiory go dręczą, kroczą ciągle w ślad za nim. |
| 12 Disaster is ready at his side, | 12 Czeka na niego Żarłoczna, Śmierć czyha u boku. |
| 13 the first-born of death consumes his limbs. | 13 Pożre mu członki ciała, pożre mu członki - zaraza. |
| 14 Fiery destruction lodges in his tent, and marches him off to the king of terrors. He is plucked from the security of his tent; | 14 Wygnanego z namiotu, bez nadziei, do Króla Strachów powiodą. |
| 15 over his abode brimstone is scattered. | 15 Zamieszka w namiocie - nie swoim; sypie się po nim siarkę. |
| 16 Below, his roots dry up, and above, his branches wither. | 16 Korzenie pod nim niszczeją, a nad nim pożółkły już liście. |
| 17 His memory perishes from the land, and he has no name on the earth. | 17 Ginie wspomnienie w ojczyźnie, zanika imię na rynku. |
| 18 He is driven from light into darkness, and banished out of the world. | 18 Ze światła rzucą go w ciemność, wypędzą z zaludnionej ziemi; |
| 19 He has neither son nor grandson among his people, nor any survior where once he dwelt. | 19 ni syn w narodzie, ni dziedzic, nikt już po nim nie zostanie. |
| 20 They who come after shall be appalled at his fate; they who went before are struck with horror. | 20 Mieszkańcy Zachodu zdziwieni, grozą przejęty lud Wschodu: |
| 21 So is it then with the dwelling of the impious man, and such is the place of him who knows not God! | 21 Więc takie mieszkanie grzesznika tu miejsce tego, kto Boga znać nie chce? |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ