Job 13
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Lo, all this my eye has seen; my ear has heard and perceived it. | 1 Íme, mindezt már látta szemem, és hallotta fülem, meg is értett mindent. |
2 What you know, I also know; I fall not short of you. | 2 Ahogy ti tudjátok, tudom én is, nem vagyok nálatok alábbvaló. |
3 But I would speak with the Almighty; I wish to reason with God. | 3 Én azonban a Mindenhatóhoz szólok, Istennel kívánok vitába szállni! |
4 You are glossing over falsehoods and offering vain remedies, every one of you! | 4 Előbb megmutatom, hogy hazugságot koholtok, és hamis nézeteket vallotok. |
5 Oh, that you would be altogether silent! This for you would be wisdom. | 5 Bárcsak hallgatnátok, akkor bölcsek lennétek! |
6 Hear now the rebuke I shall utter and listen to the reproof from my lips. | 6 Halljátok tehát kifogásomat, és figyeljetek ajkam vitájára! |
7 Is it for God that you speak falsehood? Is it for him that you utter deceit? | 7 Rászorul-e Isten a ti hazugságtokra, hogy érte csalárdul beszéljetek? |
8 Is it for him that you show partiality? Do you play advocate on behalf of God? | 8 Részrehajlók vagytok-e iránta, vagy Istenért akartok perbe szállni? |
9 Will it be well when he shall search you out? Would you impose on him as one does on men? | 9 Jó néven veszi-e ő, aki előtt nincsen titok, vagy csellel akarjátok rászedni, mintha ember volna? |
10 He will openly rebuke you if even in secret you show partiality. | 10 Keményen megfedd ő titeket, ha titokban pártjára keltek. |
11 Surely will his majesty affright you and the dread of him fall upon you. | 11 Mihelyt felkel, megrettent, és félelme megszáll titeket! |
12 Your reminders are ashy maxims, your fabrications are mounds of clay. | 12 Emléketek olyan lesz, mint a hamu, és nyakatok sárrá válik. |
13 Be silent, let me alone! that I may speak and give vent to my feelings. | 13 Hallgassatok egy kevéssé, hogy elmondhassam, ami eszemben jár. |
14 I will carry my flesh between my teeth, and take my life in my hand. | 14 Miért tépem a húsomat fogaimmal és hordom a lelkemet kezemen? |
15 Slay me though he might, I will wait for him; I will defend my conduct before him. | 15 Ha meg is öl engem, benne reménykedem, de megvédem előtte útjaimat. |
16 And this shall be my salvation, that no impious man can come into his presence. | 16 Akkor ő üdvösségem lesz, mert nem járulhat színe elé semmilyen álnok. |
17 Pay careful heed to my speech, and give my statement a hearing. | 17 Figyeljetek szavamra, fogadja be fületek, amit felvetek: |
18 Behold, I have prepared my case, I know that I am in the right. | 18 ha ítéletemre kerül a sor, tudom, hogy nekem lesz igazam. |
19 If anyone can make a case against me, then I shall be silent and die. | 19 Ki állja velem a vitát? Jöjjön tehát! Miért kelljen hallgatva kimúlnom? |
20 These things only do not use against me, then from your presence I need not hide: | 20 Csak kettőt ne tégy velem, s akkor nem rejtőzöm el a színed elől: |
21 Withdraw your hand far from me, and let not the terror of you frighten me. | 21 távoztasd tőlem kezedet, és félelmed ne rémítsen engem! |
22 Then call me, and I will respond; or let me speak first, and answer me. | 22 Akkor szólíts és megfelelek neked, vagy pedig én szólok és Te felelsz nekem. |
23 What are my faults and my sins? My misdeeds and my sins make known to me! | 23 Mennyi a gonosztettem és a vétkem? Bűneimet, vétkeimet jelentsd meg nekem! |
24 Why do you hide your face and consider me your enemy? | 24 Miért rejted el orcádat és gondolsz engem ellenségednek? |
25 Will you harass a wind-driven leaf, or pursue a withered straw? | 25 Széltől hányatott levéllel érezteted hatalmadat s a száraz polyvát üldözöd! |
26 For you draw up bitter indictments against me, and punish in me the faults of my youth. | 26 Mert keserűségeket írsz fel ellenem és tönkre akarsz tenni ifjúkorom bűneivel; |
27 You put my feet in the stocks; you watch all my paths and trace out all my footsteps. | 27 kalodába teszed lábamat és kikémleled minden utamat; vizsgálod a lábam nyomdokát, |
28 Though he wears out like a leather bottle, like a garment that the moth has consumed? | 28 nekem, akinek el kell pusztulnom, mint a szúette fának, mint a ruhának, amelyet moly emészt! |