SCRUTATIO

Giovedi, 11 dicembre 2025 - San Damaso I papa ( Letture di oggi)

2 Chronicles 26


font
NEW AMERICAN BIBLEБиблия Синодальный перевод
1 All the people of Judah chose Uzziah, though he was but sixteen years of age, and proclaimed him king to succeed his father Amaziah.1 И взял весь народ Иудейский Озию, которому [было] шестнадцать лет, и поставили его царем на место отца его Амасии.
2 He rebuilt Elath and restored it to Judah; this was after King Amaziah had gone to rest with his ancestors.2 Он обстроил Елаф и возвратил его Иудее, после того как почил царь с отцами своими.
3 Uzziah was sixteen years old when he became king, and he reigned fifty-two years in Jerusalem. His mother, named Jecoliah, was from Jerusalem.3 Шестнадцати лет [был] Озия, когда воцарился, и пятьдесят два года царствовал в Иерусалиме; имя матери его Иехолия из Иерусалима.
4 He pleased the LORD, just as his father Amaziah had done.4 И делал он угодное в очах Господних точно так, как делал Амасия, отец его;
5 He was prepared to seek God as long as Zechariah lived, who taught him to fear God; and as long as he sought the LORD, God made him prosper.5 и прибегал он к Богу во дни Захарии, поучавшего страху Божию; и в те дни, когда он прибегал к Господу, споспешествовал ему Бог.
6 He went out and fought the Philistines and razed the walls of Gath, Jabneh and Ashdod (and built cities in the district of Ashdod and in Philistia).6 И он вышел и сразился с Филистимлянами, и разрушил стены Гефа и стены Иавнеи и стены Азота; и построил города в [области] Азотской и у Филистимлян.
7 God helped him against the Philistines, against the Arabs who dwelt in Gurbaal, and against the Meunites.7 И помогал ему Бог против Филистимлян и против Аравитян, живущих в Гур-Ваале, и [против] Меунитян;
8 The Ammonites paid tribute to Uzziah and his fame spread as far as Egypt, for he grew stronger and stronger.8 и давали Аммонитяне дань Озии, и дошло имя его до пределов Египта, потому что он был весьма силен.
9 Moreover, Uzziah built towers in Jerusalem at the Corner Gate, at the Valley Gate, and at the Angle, and he fortified them.9 И построил Озия башни в Иерусалиме над воротами угольными и над воротами долины и на углу, и укрепил их.
10 He built towers in the desert and dug numerous cisterns, for he had many cattle. He had plowmen in the foothills and the plains, and vinedressers in the highlands and the garden land. He was a lover of the soil.10 И построил башни в пустыне, и иссек много водоемов, потому что имел много скота, и на низменности и на равнине, и земледельцев и садовников на горах и на Кармиле, ибо он любил земледелие.
11 Uzziah also had a standing army of fit soldiers divided into bands according to the number in which they were mustered by Jeiel the scribe and Maaseiah the recorder, under the command of Hananiah, one of the king's officials.11 Было у Озии и войско, выходившее на войну отрядами, по счету в списке их, составленном рукою Иеиела писца и Маасеи надзирателя, под предводительством Ханании, [одного] из главных сановников царских.
12 The entire number of family heads over these valiant warriors was two thousand six hundred,12 Все число глав поколений, из храбрых воинов, [было] две тысячи шестьсот,
13 and at their disposal was a mighty army of three hundred seven thousand five hundred fighting men of great valor to help the king against his enemies.13 и под рукою их военной силы триста семь тысяч пятьсот, вступавших в сражение с воинским мужеством, на помощь царю против неприятеля.
14 Uzziah provided for them--for the entire army--bucklers, lances, helmets, breastplates, bows and slingstones.14 И заготовил для них Озия, для всего войска, щиты и копья, и шлемы и латы, и луки и пращные камни.
15 He also built machines in Jerusalem, devices contrived to stand on the towers and at the angles of the walls to shoot arrows and cast large stones. His fame spread far and wide, and his power was ascribed to the marvelous help he had received.15 И сделал он в Иерусалиме искусно придуманные машины, чтоб они находились на башнях и на углах для метания стрел и больших камней. И пронеслось имя его далеко, потому что он дивно оградил себя и сделался силен.
16 But after he had become strong, he became proud to his own destruction and broke faith with the LORD, his God. He entered the temple of the LORD to make an offering on the altar of incense.16 Но когда он сделался силен, возгордилось сердце его на погибель [его], и он сделался преступником пред Господом Богом своим, ибо вошел в храм Господень, чтобы воскурить [фимиам] на алтаре кадильном.
17 But Azariah the priest, and with him eighty other priests of the LORD, courageous men, followed him.17 И пошел за ним Азария священник, и с ним восемьдесят священников Господних, людей отличных,
18 They opposed King Uzziah, saying to him: "It is not for you, Uzziah, to burn incense to the LORD, but for the priests, the sons of Aaron, who have been consecrated for this purpose. Leave the sanctuary, for you have broken faith and no longer have a part in the glory that comes from the LORD God."18 и воспротивились Озии царю и сказали ему: не тебе, Озия, кадить Господу; это [дело] священников, сынов Аароновых, посвященных для каждения; выйди из святилища, ибо ты поступил беззаконно, и не [будет] тебе это в честь у Господа Бога.
19 Uzziah, who was holding a censer for burning the incense, became angry, but at the moment he showed his anger to the priests, while they were looking at him in the house of the LORD beside the altar of incense, leprosy broke out on his forehead.19 И разгневался Озия, --а в руке у него кадильница для каждения; и когда разгневался он на священников, проказа явилась на челе его, пред лицем священников, в доме Господнем, у алтаря кадильного.
20 Azariah the chief priest and all the other priests examined him, and when they saw that his forehead was leprous, they expelled him from the temple. He himself fled willingly, for the LORD had afflicted him.20 И взглянул на него Азария первосвященник и все священники; и вот у него проказа на челе его. И понуждали его выйти оттуда, да и сам он спешил удалиться, так как поразил его Господь.
21 King Uzziah remained a leper to the day of his death. As a leper he dwelt in a segregated house, for he was excluded from the house of the LORD. Therefore his son Jotham was regent of the palace and ruled the people of the land.21 И был царь Озия прокаженным до дня смерти своей, и жил в отдельном доме и отлучен был от дома Господня. А Иоафам, сын его, начальствовал над домом царским и управлял народом земли.
22 The prophet Isaiah, son of Amos, wrote the rest of the acts of Uzziah, first and last.22 Прочие деяния Озии, первые и последние, описал Исаия, сын Амоса, пророк.
23 Uzziah rested with his ancestors; he was buried with them in the field adjoining the royal cemetery, for they said, "He was a leper." His son Jotham succeeded him as king.23 И почил Озия с отцами своими, и похоронили его с отцами его на поле царских гробниц, ибо говорили: он прокаженный. И воцарился Иоафам, сын его, вместо него.