SCRUTATIO

Martedi, 16 dicembre 2025 - Sant'Adelaide ( Letture di oggi)

1 Chronicles 11


font
NEW AMERICAN BIBLEBiblia Tysiąclecia
1 Then all Israel gathered about David in Hebron, and they said: "Surely, we are of the same bone and flesh as you.1 Wtedy zgromadzili się wszyscy Izraelici przy Dawidzie w Hebronie i rzekli: Oto myśmy kości twoje i ciało.
2 Even formerly, when Saul was still the king, it was you who led Israel in all its battles. And now the LORD, your God, has said to you, 'You shall shepherd my people Israel and be ruler over them.'"2 Nawet już przedtem, gdy Saul był królem, tyś wyprowadzał i przyprowadzał Izraela, bo Pan, Bóg twój, rzekł do ciebie: Ty będziesz pasł mój lud - Izraela, i ty będziesz wodzem mojego ludu - Izraela.
3 Then all the elders of Israel came to the king at Hebron, and there David made a covenant with them in the presence of the LORD; and they anointed him king over Israel, in accordance with the word of the LORD as revealed through Samuel.3 Wszyscy więc starsi Izraela przybyli do króla do Hebronu. I Dawid zawarł z nimi w Hebronie przymierze wobec Pana. Namaścili więc Dawida na króla nad Izraelem, zgodnie z nakazem Pańskim, przekazanym przez Samuela.
4 Then David and all Israel went to Jerusalem, that is, Jebus, where the natives of the land were called Jebusites.4 I wyruszył Dawid z całym Izraelem na Jerozolimę, zwaną Jebus; mieszkańcami tamtejszego kraju byli Jebusyci.
5 The inhabitants of Jebus said to David, "You shall not enter here." David nevertheless captured the fortress of Zion, which is the City of David.5 I rzekli mieszkańcy Jebus do Dawida: Nie wejdziesz tutaj. Dawid jednak zdobył twierdzę Syjon, to jest Miasto Dawidowe.
6 David said, "Whoever strikes the Jebusites first shall be made the chief commander." Joab, the son of Zeruiah, was the first to go up; and so he became chief.6 I powiedział Dawid: Ktokolwiek pierwszy pokona Jebusytów, będzie wodzem i księciem. Joab, syn Serui, pierwszy wszedł do góry i został wodzem.
7 David took up his residence in the fortress, which thenceforth was called the City of David.7 Dawid zamieszkał w twierdzy, dlatego nazwano ją Miastem Dawidowym.
8 He rebuilt the city on all sides, from the Millo all the way around, while Joab restored the rest of the city.8 Zbudował potem miasto dokoła, tak Millo, jak i otoczenie, Joab zaś odnowił resztę miasta.
9 David became more and more powerful, for the LORD of hosts was with him.9 Dawid stawał się coraz potężniejszym, bo Pan Zastępów był z nim.
10 These were David's chief warriors who, together with all Israel, supported him in his reign in order to make him true king, even as the LORD had commanded concerning Israel.10 Oto dowódcy bohaterów Dawida, którzy wraz z nim stali się potężni pod jego panowaniem, a którzy wraz z całym Izraelem uczynili go królem zgodnie ze słowem Pańskim o Izraelu.
11 Here is the list of David's warriors: Ishbaal, the son of Hachamoni, chief of the Three. He brandished his spear against three hundred, whom he slew in a single encounter.11 Oto imiona bohaterów Dawida: Jaszobeam, syn Chakmoniego, dowódca trzydziestu. Ten właśnie, który wymachiwał włócznią nad trzystu zabitymi w jednym spotkaniu.
12 Next to him Eleazar, the son of Dodo the Ahohite, one of the Three warriors.12 Po nim jest Eleazar, syn Dodo, Achochita, jeden z trzech bohaterów.
13 He was with David at Pas-dammim, where the Philistines had massed for battle. The plow-land was fully planted with barley, but its defenders were retreating before the Philistines.13 Był on z Dawidem w Pas-Dammim i tam zebrali się Filistyni do walki. A była tam działka pola pełna jęczmienia. Kiedy zaś wojsko uciekło przed Filistynami,
14 He made a stand on the sown ground, kept it safe, and cut down the Philistines. Thus the LORD brought about a great victory.14 on pozostał na środku działki, oswobodził ją i pobił Filistynów. Pan sprawił wtedy wielkie zwycięstwo.
15 Three of the Thirty chiefs went down to the rock, to David, who was in the cave of Adullam while the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.15 Trzej spośród trzydziestu zeszli po skale do Dawida, do jaskini Adullam, podczas gdy obóz Filistynów był rozłożony w dolinie Refaim.
16 David was then in the stronghold, and a Philistine garrison was at Bethlehem.16 Dawid był wtedy w twierdzy, a załoga filistyńska była wówczas w Betlejem.
17 David expressed a desire: "Oh, that someone would give me a drink from the cistern that is by the gate at Bethlehem!"17 Dawid poczuł pragnienie i rzekł: Kto mi da napić się wody z cysterny, która jest przy bramie w Betlejem?
18 Thereupon the Three broke through the encampment of the Philistines, drew water from the cistern by the gate at Bethlehem, and carried it back to David. But David refused to drink it. Instead, he poured it out as a libation to the LORD,18 Przedarli się więc ci trzej przez obóz filistyński i zaczerpnęli wody z cysterny, która jest przy bramie w Betlejem. Zabrali ją z sobą i przynieśli Dawidowi. Dawid jednak nie chciał jej pić, lecz wylał ją w ofierze dla Pana.
19 saying, "God forbid that I should do such a thing! Could I drink the blood of these men who risked their lives?" For at the risk of their lives they brought it; and so he refused to drink it. Such deeds as these the Three warriors performed.19 I rzekł: Niechaj mnie Bóg strzeże od uczynienia tej rzeczy! Czyż mam pić krew tych ludzi wraz z ich życiem? Wszak przynieśli ją z narażeniem swego życia. I nie chciał jej pić. To uczynili ci trzej bohaterowie.
20 Abishai, the brother of Joab. He was the chief of the Thirty; he brandished his spear against three hundred, and slew them. Thus he had a reputation like that of the Three.20 Abiszaj, brat Joaba, był dowódcą trzydziestu. Wymachiwał on włócznią nad trzystu zabitymi i zażywał sławy u trzydziestu.
21 He was twice as famous as any of the Thirty and became their commander, but he did not attain to the Three.21 Spośród trzydziestu był on podwójnie poważany i był ich dowódcą, lecz nie dorównał owym trzem.
22 Benaiah, son of Jehoiada, a valiant man of mighty deeds, from Kabzeel. He killed the two sons of Ariel of Moab, and also, on a snowy day, he went down and killed the lion in the cistern.22 Benajasz, syn Jojady, był mężem walecznym, wielkim w czynach, rodem z Kabseel. Pobił on dwóch synów Ariela z Moabu. On też zszedł do cysterny i zabił w niej lwa w dzień, gdy była śnieżyca.
23 He likewise slew the Egyptian, a huge man five cubits tall. The Egyptian carried a spear that was like a weaver's heddle-bar, but he came against him with a staff, wrested the spear from the Egyptian's hand, and killed him with his own spear.23 Zabił on także Egipcjanina, o wzroście pięciu łokci. Egipcjanin trzymał w ręku dzidę grubą jak wał tkacki, podczas gdy on poszedł na niego z kijem. Wyrwawszy dzidę z ręki Egipcjanina, zabił go własną jego dzidą.
24 Such deeds as these of Benaiah, the son of Jehoiada, gave him a reputation like that of the Three.24 Tego dokonał Benajasz, syn Jojady. Miał sławę wśród trzydziestu bohaterów.
25 He was more famous than any of the Thirty, but he did not attain to the Three. David put him in charge of his bodyguard.25 Był on bardziej poważany niż trzydziestu, lecz nie dorównał owym trzem. Dawid postawił go na czele swojej straży przybocznej.
26 Also these warriors: Asahel, the brother of Joab; Elhanan, son of Dodo, from Bethlehem;26 Bohaterowie waleczni: Asahel, brat Joaba, Elchanan, syn Dodo z Betlejem,
27 Shammoth, from En-harod; Helez, from Palti;27 Szammot z Haroru, Cheles z Pelonu,
28 Ira, son of Ikkesh, from Tekoa; Abiezer, from Anathoth;28 Ira, syn Ikesza z Tekoa, Abiezer z Anatot,
29 Sibbecai, from Husha; Ilai, from Ahoh;29 Sibbekaj Chuszyta, Ilaj Achochita,
30 Maharai, from Netophah; Heled, son of Baanah, from Netophah;30 Maheraj z Netofy, Cheled, syn Baany z Netofy,
31 Ithai, son of Ribai, from Gibeah of Benjamin; Benaiah, from Pirathon;31 Itaj, syn Ribaja z Gibea synów Beniamina, Benajasz z Pireatonu,
32 Hurai, from the valley of Gaash; Abiel, from Beth-arabah;32 Churaj z Potoków Gaasz, Abiel z Araby,
33 Azmaveth, from Bahurim; Eliahba, from Shaalbon;33 Azmawet z Bachurim, Eliachba z Szaalbonu,
34 Jashen the Gunite; Jonathan, son of Shagee, from En-harod;34 Bene-Chaszem z Gizonu, Jonatan, syn Szagiego z Hararu,
35 Ahiam, son of Sachar, from En-harod; Elipheleth, son of35 Achiam, syn Sakara z Hararu, Elifelet, syn Ura,
36 Ahasabi, from Beth-maacah; Ahijah, from Gilo;36 Chefer z Mekery, Achiasz z Pelonu,
37 Hezro, from Carmel; Naarai, the son of Ezbai;37 Chesro z Karmelu, Naaraj, syn Ezbaja,
38 Joel, brother of Nathan, from Rehob, the Gadite;38 Joel, brat Natana, Mibchar, syn Hagriego,
39 Zelek the Ammonite; Naharai, from Beeroth, the armor-bearer of Joab, son of Zeruiah;39 Selek z Ammonu, Nachraj z Beerot, giermek Joaba, syna Serui,
40 Ira, from Jattir; Gareb, from Jattir;40 Ira z Jattiru, Gareb z Jattiru,
41 Uriah the Hittite; Zabad, son of Ahlai,41 Uriasz Chetyta, Zabad, syn Achlaja,
42 and, in addition to the Thirty, Adina, son of Shiza, the Reubenite, chief of the tribe of Reuben;42 Adina, syn Szizy, Rubenita, naczelnik Rubenitów, odpowiedzialny za trzydziestu;
43 Hanan, from Beth-maacah; Joshaphat the Mithnite;43 Chanan, syn Maaki, Jozafat Mitnita,
44 Uzzia, from Ashterath; Shama and Jeiel, sons of Hotham, from Aroer;44 Ozjasz z Asztarot, Szama i Jeuel, synowie Chotama z Aroeru,
45 Jediael, son of Shimri, and Joha, his brother, the Tizite;45 Jediael, syn Szimriego, i jego brat Jocha z Tis,
46 Eliel the Mahavite; Jeribai and Joshaviah, sons of Elnaam; Ithmah, from Moab;46 Eliel z Machawitów, Jeribaj i Joszawiasz, synowie Elnaama, Jitma z Moabu,
47 Eliel, Obed, and Jaasiel the Mezobian.47 Eliel, Obed i Jaasjel z Soby.