Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

2 Kings 20


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 In those days, when Hezekiah was mortally ill, the prophet Isaiah, son of Amoz, came and said to him: "Thus says the LORD: 'Put your house in order, for you are about to die; you shall not recover.'"1 IN que’ dì Ezechia infermò mortalmente. E il profeta Isaia, figliuolo di Amos, venne a lui, e gli disse: Così ha detto il Signore: Disponi della tua casa; perciocchè tu sei morto, e non viverai più.
2 He turned his face to the wall and prayed to the LORD:2 Allora Ezechia voltò la faccia verso la parete, e fece orazione al Signore, dicendo:
3 "O LORD, remember how faithfully and wholeheartedly I conducted myself in your presence, doing what was pleasing to you!" And Hezekiah wept bitterly.3 Deh! Signore, ricordati ora che io son camminato nel cospetto tuo in verità, e di cuore intiero; ed ho fatto quello che ti è a grado. Ed Ezechia pianse d’un gran pianto.
4 Before Isaiah had left the central courtyard, the word of the LORD came to him:4 Ora avvenne che, non essendo ancora Isaia uscito del cortile di mezzo, la parola del Signore gli fu indirizzata, dicendo:
5 "Go back and tell Hezekiah, the leader of my people: 'Thus says the LORD, the God of your forefather David: I have heard your prayer and seen your tears. I will heal you. In three days you shall go up to the LORD'S temple;5 Ritornatene, e di’ ad Ezechia, conduttor del mio popolo: Così ha detto il Signore Iddio di Davide, tuo padre: Io ho udita la tua orazione, io ho vedute le tue lagrime; ecco, io ti guarisco; di qui a tre giorni tu salirai alla Casa del Signore.
6 I will add fifteen years to your life. I will rescue you and this city from the hand of the king of Assyria; I will be a shield to this city for my own sake, and for the sake of my servant David.'"6 E aggiugnerò quindici anni al tempo della tua vita, libererò te, e questa città, dalla mano del re degli Assiri, e sarò protettor di questa città, per amor di me stesso, e di Davide, mio servitore.
7 Isaiah then ordered a poultice of figs to be brought and applied to the boil, that he might recover.7 Poi Isaia disse: Prendete una massa di fichi secchi. Ed essi la presero, e la misero sopra l’ulcera. Ed egli guarì.
8 Then Hezekiah asked Isaiah, "What is the sign that the LORD will heal me and that I shall go up to the temple of the LORD on the third day?"8 Ora Ezechia avea detto ad Isaia: Qual segno mi dai che il Signore mi guarirà, e che io salirò di qui a tre giorni alla Casa del Signore?
9 Isaiah replied, "This will be the sign for you from the LORD that he will do what he has promised: Shall the shadow go forward or back ten steps?"9 E Isaia avea detto: Questo sarà il segno che tu avrai da parte del Signore, ch’egli adempierà la parola ch’egli ha pronunziata. Vuoi tu che l’ombra vada innanzi dieci gradi, ovvero che ritorni dieci gradi indietro?
10 "It is easy for the shadow to advance ten steps," Hezekiah answered. "Rather, let it go back ten steps."10 Ed Ezechia disse: Egli è leggier cosa che l’ombra dichini per dieci gradi; questo no; anzi ritorni l’ombra dieci gradi indietro.
11 So the prophet Isaiah invoked the LORD, who made the shadow retreat the ten steps it had descended on the staircase to the terrace of Ahaz.11 Allora il profeta Isaia gridò al Signore. E il Signore fece ritornar l’ombra indietro per li gradi, per li quali già era discesa nell’orologio di Achaz, cioè, per dieci gradi
12 At that time, when Merodachbaladan, son of Baladan, king of Babylon, heard that Hezekiah had been ill, he sent letters and gifts to him.12 IN quel tempo Berodac-baladan, figliuolo di Baladan, re di Babilonia, mandò lettere e presenti ad Ezechia; perciocchè egli avea inteso ch’egli era stato infermo.
13 Hezekiah was pleased at this, and therefore showed the messengers his whole treasury, his silver, gold, spices and fine oil, his armory, and all that was in his storerooms; there was nothing in his house or in all his realm that Hezekiah did not show them.13 Ed Ezechia diede orecchio a quegli ambasciatori, e mostrò loro tutta la casa delle sue cose preziose, l’argento e l’oro, e gli aromati, e gli olii odoriferi preziosi, e la casa de’ suoi vasellamenti, masserizie, e tutto quello che si ritrovava ne’ suoi tesori. Non vi fu cosa alcuna in casa, nè in tutto il dominio di Ezechia, ch’egli non mostrasse loro.
14 Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and asked him: "What did these men say to you? Where did they come from?" "They came from a distant land, from Babylon," replied Hezekiah.14 E il profeta Isaia venne al re Ezechia, e gli disse: Che hanno detto quegli uomini? ed onde son venuti a te? Ed Ezechia disse: Son venuti di lontan paese, di Babilonia.
15 "What did they see in your house?" the prophet asked. "They saw everything in my house," answered Hezekiah. "There is nothing in my storerooms that I did not show them."15 E Isaia disse: Che hanno veduto in casa tua? Ed Ezechia disse: Hanno veduto tutto quello ch’è in casa mia; non vi è cosa alcuna ne’ miei tesori, che io non abbia loro mostrata.
16 Then Isaiah said to Hezekiah: "Hear the word of the LORD:16 Ed Isaia disse ad Ezechia: Ascolta la parola del Signore:
17 The time is coming when all that is in your house, and everything that your fathers have stored up until this day, shall be carried off to Babylon; nothing shall be left, says the LORD.17 Ecco, i giorni vengono che tutto quello ch’è in casa tua, e quello che i tuoi padri hanno raunato in tesoro, fino a questo giorno, sarà portato in Babilonia; non ne sarà lasciato di resto cosa veruna, dice il Signore.
18 Some of your own bodily descendants shall be taken and made servants in the palace of the king of Babylon."18 Ed anche si prenderanno de’ tuoi figliuoli, usciti di te, i quali tu avrai generati, per essere eunuchi nel palazzo del re di Babilonia.
19 Hezekiah replied to Isaiah, "The word of the LORD which you have spoken is favorable." For he thought, "There will be peace and security in my lifetime."19 Ed Ezechia disse ad Isaia: La parola del Signore, che tu hai pronunziata, è buona. Poi disse: Non vi sarà egli pur pace e sicurtà a’ miei dì?
20 The rest of the acts of Hezekiah, all his valor, and his construction of the pool and conduit by which water was brought into the city, are written in the book of the chronicles of the kings of Judah.20 Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Ezechia, e tutta la sua prodezza, e come egli fece lo stagno, e l’acquidotto, e fece venir l’acqua nella città; queste cose non sono esse scritte nel libro delle Croniche dei re di Giuda?
21 Hezekiah rested with his ancestors and his son Manasseh succeeded him as king.21 Ed Ezechia giacque co’ suoi padri; e Manasse, suo figliuolo, regnò in luogo suo