Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Genesis 34


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 Dinah, the daughter whom Leah had borne to Jacob, went out to visit some of the women of the land.1 OR Dina, figliuola di Lea, la quale ella avea partorita a Giacobbe, uscì fuori, per veder le donne del paese.
2 When Shechem, son of Hamor the Hivite, who was chief of the region, saw her, he seized her and lay with her by force.2 E Sichem, figliuolo d’Hemor, Hivveo, principe del paese, vedutala, la rapì, e si giacque con lei, e la sforzò.
3 Since he was strongly attracted to Dinah, daughter of Jacob, indeed was really in love with the girl, he endeavored to win her affection.3 E l’animo suo si apprese a Dina, figliuola di Giacobbe; ed amò quella giovane, e la racconsolò.
4 Shechem also asked his father Hamor, "Get me this girl for a wife."4 Poi disse ad Hemor, suo padre: Prendimi questa giovane per moglie.
5 Meanwhile, Jacob heard that Shechem had defiled his daughter Dinah; but since his sons were out in the fields with his livestock, he held his peace until they came home.5 E Giacobbe intese che Sichem avea contaminata Dina, sua figliuola; ed essendo i suoi figliuoli a’ campi col suo bestiame, Giacobbe si tacque finchè fosser venuti
6 Now Hamor, the father of Shechem, went out to discuss the matter with Jacob,6 Ed Hemor, padre di Sichem, venne a Giacobbe, per parlarne con lui.
7 just as Jacob's sons were coming in from the fields. When they heard the news, the men were shocked and seethed with indignation. What Shechem had done was an outrage in Israel; such a thing could not be tolerated.7 E quando i figliuoli di Giacobbe ebbero inteso il fatto, se ne vennero da’ campi; e quegli uomini furono addolorati, e gravemente adirati, che colui avesse commessa villania in Israele, giacendosi con la figliuola di Giacobbe; il che non si conveniva fare.
8 Hamor appealed to them, saying: "My son Shechem has his heart set on your daughter. Please give her to him in marriage.8 Ed Hemor parlò con loro, dicendo: Sichem, mio figliuolo, ha posto il suo amore alla figliuola di casa vostra; deh! dategliela per moglie.
9 Intermarry with us; give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.9 Ed imparentatevi con noi; dateci le vostre figliuole, e prendetevi le nostre.
10 Thus you can live among us. The land is open before you; you can settle and move about freely in it, and acquire landed property here."10 Ed abitate con noi; e il paese sarà a vostro comando; dimoratevi, e trafficatevi, ed acquistate delle possessioni in esso.
11 Then Shechem, too, appealed to Dinah's father and brothers: "Do me this favor, and I will pay whatever you demand of me.11 Sichem ancora disse al padre ed a’ fratelli di essa: Lasciate che io trovi grazia appo voi; ed io darò ciò che mi direte.
12 No matter how high you set the bridal price, I will pay you whatever you ask; only give me the maiden in marriage."12 Imponetemi pur gran dote e presenti, ed io li darò, secondo che mi direte; e datemi la fanciulla per moglie.
13 Jacob's sons replied to Shechem and his father Hamor with guile, speaking as they did because their sister Dinah had been defiled.13 E i figliuoli di Giacobbe risposero a Sichem, e ad Hemor suo padre, con inganno, e lo trattennero con parole; perciocchè egli avea contaminata Dina, lor sorella.
14 "We could not do such a thing," they said, "as to give our sister to an uncircumcised man; that would be a disgrace for us.14 E disser loro: Noi non possiam far questa cosa, di dar la nostra sorella ad un uomo incirconciso; perciocchè il prepuzio ci è cosa vituperosa.
15 We will agree with you only on this condition, that you become like us by having every male among you circumcised.15 Ma pur vi compiaceremo con questo, che voi siate come noi, circoncidendosi ogni maschio d’infra voi.
16 Then we will give you our daughters and take yours in marriage; we will settle among you and become one kindred people with you.16 Allora noi vi daremo le nostre figliuole, e ci prenderemo le vostre, ed abiteremo con voi, e diventeremo uno stesso popolo.
17 But if you do not comply with our terms regarding circumcision, we will take our daughter and go away."17 Ma se voi non ci acconsentite di circoncidervi, noi prenderemo la nostra fanciulla, e ce ne andremo
18 Their proposal seemed fair to Hamor and his son Shechem.18 E le lor parole piacquero ad Hemor, ed a Sichem figliuolo d’Hemor.
19 The young man lost no time in acting in the matter, since he was deeply in love with Jacob's daughter. Moreover he was more highly respected than anyone else in his clan.19 E quel giovane non indugiò il far questa cosa; perciocchè egli portava affezione alla figliuola di Giacobbe; ed egli era il più onorato di tutta la casa di suo padre.
20 So Hamor and his son Shechem went to their town council and thus presented the matter to their fellow townsmen:20 Ed Hemor, e Sichem suo figliuolo, vennero alla porta della città, e parlarono agli uomini della lor città, dicendo:
21 "These men are friendly toward us. Let them settle in the land and move about in it freely; there is ample room in the country for them. We can marry their daughters and give our daughters to them in marriage.21 Questi uomini vivono pacificamente con noi, e dimoreranno nel paese, e vi trafficheranno; ed ecco il paese è ampio assai per loro; e noi ci prenderemo le lor figliuole per mogli, e daremo loro le nostre.
22 But the men will agree to live with us and form one kindred people with us only on this condition, that every male among us be circumcised as they themselves are.22 Ma pure a questi patti ci compiaceranno di abitar con noi, per diventare uno stesso popolo, che ogni maschio d’infra noi sia circonciso, siccome essi son circoncisi.
23 Would not the livestock they have acquired--all their animals--then be ours? Let us, therefore, give in to them, so that they may settle among us."23 Il lor bestiame, e le lor facoltà, e tutte le lor bestie non saranno elle nostre? compiacciamo pur loro, ed essi abiteranno con noi.
24 All the able-bodied men of the town agreed with Hamor and his son Shechem, and all the males, including every able-bodied man in the community, were circumcised.24 E tutti quelli che uscivano per la porta della lor città, acconsentirono loro; e ogni maschio d’infra tutti quelli che uscivano per la porta della lor città, fu circonciso
25 On the third day, while they were still in pain, Dinah's full brothers Simeon and Levi, two of Jacob's sons, took their swords, advanced against the city without any trouble, and massacred all the males.25 E al terzo giorno, mentre essi erano in dolore, due figliuoli di Giacobbe, Simeone e Levi fratelli di Dina, presa ciascuno la sua spada, assalirono a man salva la città, ed uccisero tutti i maschi.
26 After they had put Hamor and his son Shechem to the sword, they took Dinah from Shechem's house and left.26 Uccisero ancora Hemor e Sichem suo figliuolo, mettendoli a fil di spada; e presero Dina della casa di Sichem, e se ne uscirono.
27 Then the other sons of Jacob followed up the slaughter and sacked the city in reprisal for their sister Dinah's defilement.27 Dopo che coloro furono uccisi, sopraggiunsero i figliuoli di Giacobbe, e predarono la città; perciocchè la lor sorella era stata contaminata.
28 They seized their flocks, herds and asses, whatever was in the city and in the country around.28 E presero le lor gregge, e i loro armenti, e i loro asini, e ciò ch’era nella città e per li campi.
29 They carried off all their wealth, their women, and their children, and took for loot whatever was in the houses.29 Così predarono tutte le facoltà de’ Sichemiti, e tutto ciò ch’era nelle case, e menarono prigioni i lor piccoli figliuoli e le lor mogli.
30 Jacob said to Simeon and Levi: "You have brought trouble upon me by making me loathsome to the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites. I have so few men that, if these people unite against me and attack me, I and my family will be wiped out."30 E Giacobbe disse a Simeone ed a Levi: Voi mi avete messo in gran turbamento, rendendomi abbominevole agli abitanti di questo paese, a’ Cananei, ed a’ Ferezei; laonde, avendo io poca gente, essi si rauneranno contro a me, e mi percoteranno; e sarò distrutto io e la mia famiglia.
31 But they retorted, "Should our sister have been treated like a harlot?"31 Ed essi dissero: Avrebbe egli fatto della nostra sorella come d’una meretrice?