1 και προσεταξεν κυριος κητει μεγαλω καταπιειν τον ιωναν και ην ιωνας εν τη κοιλια του κητους τρεις ημερας και τρεις νυκτας | 1 Now the Lord prepared a great fish to swallow up Jonas: and Jonas was in the belly of the fish three days and three nights. |
2 και προσηυξατο ιωνας προς κυριον τον θεον αυτου εκ της κοιλιας του κητους | 2 And Jonas prayed to the Lord his God out of the belly of the fish. |
3 και ειπεν εβοησα εν θλιψει μου προς κυριον τον θεον μου και εισηκουσεν μου εκ κοιλιας αδου κραυγης μου ηκουσας φωνης μου | 3 And he said: I cried out of my affliction to the Lord, and he heard me: I cried out of the belly of hell, and thou hast heard my voice. |
4 απερριψας με εις βαθη καρδιας θαλασσης και ποταμοι με εκυκλωσαν παντες οι μετεωρισμοι σου και τα κυματα σου επ' εμε διηλθον | 4 And thou hast cast me forth into the deep in the heart of the sea, and a flood hath compassed me: all thy billows, and thy waves have passed over me. |
5 και εγω ειπα απωσμαι εξ οφθαλμων σου αρα προσθησω του επιβλεψαι προς τον ναον τον αγιον σου | 5 And I said: I am cast away out of the sight of thy eyes: but yet I shall see thy holy temple again. |
6 περιεχυθη υδωρ μοι εως ψυχης αβυσσος εκυκλωσεν με εσχατη εδυ η κεφαλη μου εις σχισμας ορεων | 6 The waters compassed me about even to the soul: the deep hath closed me round about, the sea hath covered my head. |
7 κατεβην εις γην ης οι μοχλοι αυτης κατοχοι αιωνιοι και αναβητω φθορα ζωης μου κυριε ο θεος μου | 7 I went down to the lowest parts of the mountains: the bars of the earth have shut me up for ever: and thou wilt bring up my life from corruption, O Lord my God. |
8 εν τω εκλειπειν απ' εμου την ψυχην μου του κυριου εμνησθην και ελθοι προς σε η προσευχη μου εις ναον αγιον σου | 8 When my soul was in distress within me, I remembered the Lord: that my prayer may come to thee, unto thy holy temple. |
9 φυλασσομενοι ματαια και ψευδη ελεος αυτων εγκατελιπον | 9 They that are vain observe vanities, forsake their own mercy. |
10 εγω δε μετα φωνης αινεσεως και εξομολογησεως θυσω σοι οσα ηυξαμην αποδωσω σοι σωτηριου τω κυριω | 10 But I with the voice of praise will sacrifice to thee: I will pay whatsoever I have vowed for my salvation to the Lord. |
11 και προσεταγη τω κητει και εξεβαλεν τον ιωναν επι την ξηραν | 11 And the Lord spoke to the fish: and it vomited out Jonas upon the dry land. |