ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 μη ποιει κακα και ου μη σε καταλαβη κακον | 1 Non fare il male, perché il male non ti prenda. |
2 αποστηθι απο αδικου και εκκλινει απο σου | 2 Stai lontano dall’iniquità ed essa si allontanerà da te. |
3 υιε μη σπειρε επ' αυλακας αδικιας και ου μη θερισης αυτα επταπλασιως | 3 Figlio, non seminare nei solchi dell’ingiustizia per non raccoglierne sette volte tanto. |
4 μη ζητει παρα κυριου ηγεμονιαν μηδε παρα βασιλεως καθεδραν δοξης | 4 Non domandare al Signore il potere né al re un posto di onore. |
5 μη δικαιου εναντι κυριου και παρα βασιλει μη σοφιζου | 5 Non farti giusto davanti al Signore né saggio davanti al re. |
6 μη ζητει γενεσθαι κριτης μη ουκ ισχυσεις εξαραι αδικιας μηποτε ευλαβηθης απο προσωπου δυναστου και θησεις σκανδαλον εν ευθυτητι σου | 6 Non cercare di divenire giudice se ti manca la forza di estirpare l’ingiustizia, perché temeresti di fronte al potente e getteresti una macchia sulla tua retta condotta. |
7 μη αμαρτανε εις πληθος πολεως και μη καταβαλης σεαυτον εν οχλω | 7 Non fare soprusi contro l’assemblea della città e non degradarti in mezzo al popolo. |
8 μη καταδεσμευσης δις αμαρτιαν εν γαρ τη μια ουκ αθωος εση | 8 Non ti impigliare due volte nel peccato, perché neppure di uno resterai impunito. |
9 μη ειπης τω πληθει των δωρων μου εποψεται και εν τω προσενεγκαι με θεω υψιστω προσδεξεται | 9 Non dire: «Egli guarderà all’abbondanza dei miei doni, e quando farò l’offerta al Dio altissimo, egli l’accetterà». |
10 μη ολιγοψυχησης εν τη προσευχη σου και ελεημοσυνην ποιησαι μη παριδης | 10 Non essere incostante nella tua preghiera e non trascurare di fare elemosina. |
11 μη καταγελα ανθρωπον οντα εν πικρια ψυχης αυτου εστιν γαρ ο ταπεινων και ανυψων | 11 Non deridere un uomo dall’animo amareggiato, perché c’è chi umilia e innalza. |
12 μη αροτρια ψευδος επ' αδελφω σου μηδε φιλω το ομοιον ποιει | 12 Non seminare menzogne contro tuo fratello e non fare qualcosa di simile all’amico. |
13 μη θελε ψευδεσθαι παν ψευδος ο γαρ ενδελεχισμος αυτου ουκ εις αγαθον | 13 Non ricorrere mai alla menzogna: è un’abitudine che non porta alcun bene. |
14 μη αδολεσχει εν πληθει πρεσβυτερων και μη δευτερωσης λογον εν προσευχη σου | 14 Non parlare troppo nell’assemblea degli anziani e non ripetere le parole della tua preghiera. |
15 μη μισησης επιπονον εργασιαν και γεωργιαν υπο υψιστου εκτισμενην | 15 Non disprezzare il lavoro faticoso, in particolare l’agricoltura che Dio ha istituito. |
16 μη προσλογιζου σεαυτον εν πληθει αμαρτωλων μνησθητι οτι οργη ου χρονιει | 16 Non unirti alla moltitudine dei peccatori, ricòrdati che la collera divina non tarderà. |
17 ταπεινωσον σφοδρα την ψυχην σου οτι εκδικησις ασεβους πυρ και σκωληξ | 17 Umìliati profondamente, perché castigo dell’empio sono fuoco e vermi. |
18 μη αλλαξης φιλον ενεκεν διαφορου μηδε αδελφον γνησιον εν χρυσιω σουφιρ | 18 Non cambiare un amico per interesse né un vero fratello per l’oro di Ofir. |
19 μη αστοχει γυναικος σοφης και αγαθης η γαρ χαρις αυτης υπερ το χρυσιον | 19 Non disdegnare una sposa saggia e buona, poiché la sua amabilità vale più dell’oro. |
20 μη κακωσης οικετην εργαζομενον εν αληθεια μηδε μισθιον διδοντα την ψυχην αυτου | 20 Non maltrattare un servo che lavora fedelmente né l’operaio che si impegna totalmente. |
21 οικετην συνετον αγαπατω σου η ψυχη μη στερησης αυτον ελευθεριας | 21 Ama il servo intelligente e non rifiutargli la libertà. |
22 κτηνη σοι εστιν επισκεπτου αυτα και ει εστιν σοι χρησιμα εμμενετω σοι | 22 Hai bestiame? Abbine cura; se ti è utile, resti in tuo possesso. |
23 τεκνα σοι εστιν παιδευσον αυτα και καμψον εκ νεοτητος τον τραχηλον αυτων | 23 Hai figli? Educali e fa’ loro piegare il collo fin dalla giovinezza. |
24 θυγατερες σοι εισιν προσεχε τω σωματι αυτων και μη ιλαρωσης προς αυτας το προσωπον σου | 24 Hai figlie? Vigila sul loro corpo e non mostrare loro un volto troppo indulgente. |
25 εκδου θυγατερα και εση τετελεκως εργον μεγα και ανδρι συνετω δωρησαι αυτην | 25 Fa’ sposare tua figlia e avrai compiuto un grande affare, ma dàlla a un uomo assennato. |
26 γυνη σοι εστιν κατα ψυχην μη εκβαλης αυτην και μισουμενη μη εμπιστευσης σεαυτον | 26 Hai una moglie secondo il tuo cuore? Non ripudiarla, ma se non le vuoi bene, non fidarti. |
27 εν ολη καρδια σου δοξασον τον πατερα σου και μητρος ωδινας μη επιλαθη | 27 Onora tuo padre con tutto il cuore e non dimenticare le doglie di tua madre. |
28 μνησθητι οτι δι' αυτων εγεννηθης και τι ανταποδωσεις αυτοις καθως αυτοι σοι | 28 Ricorda che essi ti hanno generato: che cosa darai loro in cambio di quanto ti hanno dato? |
29 εν ολη ψυχη σου ευλαβου τον κυριον και τους ιερεις αυτου θαυμαζε | 29 Con tutta l’anima temi il Signore e abbi riverenza per i suoi sacerdoti. |
30 εν ολη δυναμει αγαπησον τον ποιησαντα σε και τους λειτουργους αυτου μη εγκαταλιπης | 30 Ama con tutta la forza chi ti ha creato e non trascurare i suoi ministri. |
31 φοβου τον κυριον και δοξασον ιερεα και δος την μεριδα αυτω καθως εντεταλται σοι απαρχην και περι πλημμελειας και δοσιν βραχιονων και θυσιαν αγιασμου και απαρχην αγιων | 31 Temi il Signore e onora il sacerdote, dàgli la sua parte, come ti è stato comandato: primizie, sacrifici di riparazione, offerta delle spalle, vittima di santificazione e primizie delle cose sante. |
32 και πτωχω εκτεινον την χειρα σου ινα τελειωθη η ευλογια σου | 32 Anche al povero tendi la tua mano, perché sia perfetta la tua benedizione. |
33 χαρις δοματος εναντι παντος ζωντος και επι νεκρω μη αποκωλυσης χαριν | 33 La tua generosità si estenda a ogni vivente, ma anche al morto non negare la tua pietà. |
34 μη υστερει απο κλαιοντων και μετα πενθουντων πενθησον | 34 Non evitare coloro che piangono e con gli afflitti móstrati afflitto. |
35 μη οκνει επισκεπτεσθαι αρρωστον ανθρωπον εκ γαρ των τοιουτων αγαπηθηση | 35 Non esitare a visitare un malato, perché per questo sarai amato. |
36 εν πασι τοις λογοις σου μιμνησκου τα εσχατα σου και εις τον αιωνα ουχ αμαρτησεις | 36 In tutte le tue opere ricòrdati della tua fine e non cadrai mai nel peccato. |