Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 6


font
LXXLA SACRA BIBBIA
1 -1 La cattiva fama porterà vergogna e biasimo: tale è la sorte del peccatore che simula.
2 μη επαρης σεαυτον εν βουλη ψυχης σου ινα μη διαρπαγη ως ταυρος η ψυχη σου2 Non eccedere nelle smanie della passione, che abbatte la tua forza come un toro;
3 τα φυλλα σου καταφαγεσαι και τους καρπους σου απολεσεις και αφησεις σεαυτον ως ξυλον ξηρον3 divora le tue foglie e devasta i tuoi frutti, per lasciarti come albero avvizzito.
4 ψυχη πονηρα απολει τον κτησαμενον αυτην και επιχαρμα εχθρων ποιησει αυτον4 La passione sfrenata rovina chi la possiede e lo rende ridicolo ai suoi nemici.
5 λαρυγξ γλυκυς πληθυνει φιλους αυτου και γλωσσα ευλαλος πληθυνει ευπροσηγορα5 Il parlare dolce moltiplica gli amici e la lingua affabile trova accoglienza.
6 οι ειρηνευοντες σοι εστωσαν πολλοι οι δε συμβουλοι σου εις απο χιλιων6 Siano molti in pace con te, ma tuoi consiglieri, uno su mille.
7 ει κτασαι φιλον εν πειρασμω κτησαι αυτον και μη ταχυ εμπιστευσης αυτω7 Prima di farti un amico, mettilo alla prova, non confidarti subito con lui.
8 εστιν γαρ φιλος εν καιρω αυτου και ου μη παραμεινη εν ημερα θλιψεως σου8 C'è chi è amico quando gli conviene, ma non resiste nel giorno della disgrazia.
9 και εστιν φιλος μετατιθεμενος εις εχθραν και μαχην ονειδισμου σου αποκαλυψει9 C'è l'amico che diventa nemico e svela agli altri i vostri litigi.
10 και εστιν φιλος κοινωνος τραπεζων και ου μη παραμεινη εν ημερα θλιψεως σου10 C'è l'amico compagno dei banchetti, che si dilegua nella tribolazione.
11 και εν τοις αγαθοις σου εσται ως συ και επι τους οικετας σου παρρησιασεται11 Nella tua prosperità si sentirà come te, comanderà anche ai tuoi servi.
12 εαν ταπεινωθης εσται κατα σου και απο του προσωπου σου κρυβησεται12 Se sei sfortunato, lui sarà contro di te e non si farà più vedere da te.
13 απο των εχθρων σου διαχωρισθητι και απο των φιλων σου προσεχε13 Rimani lontano dai nemici, sii circospetto anche con gli amici.
14 φιλος πιστος σκεπη κραταια ο δε ευρων αυτον ευρεν θησαυρον14 L'amico fedele è solido rifugio, chi lo trova trova un tesoro.
15 φιλου πιστου ουκ εστιν ανταλλαγμα και ουκ εστιν σταθμος της καλλονης αυτου15 L'amico fedele non ha prezzo, non c'è misura per il suo valore.
16 φιλος πιστος φαρμακον ζωης και οι φοβουμενοι κυριον ευρησουσιν αυτον16 L'amico fedele è medicina che dà vita, lo troveranno quanti temono il Signore.
17 ο φοβουμενος κυριον ευθυνει φιλιαν αυτου οτι κατ' αυτον ουτως και ο πλησιον αυτου17 Chi teme il Signore è cauto nelle sue amicizie: come è lui, tali saranno i suoi amici.
18 τεκνον εκ νεοτητος σου επιλεξαι παιδειαν και εως πολιων ευρησεις σοφιαν18 Figlio, fin da giovane ricerca l'istruzione e fino alla vecchiaia troverai sapienza.
19 ως ο αροτριων και ο σπειρων προσελθε αυτη και αναμενε τους αγαθους καρπους αυτης εν γαρ τη εργασια αυτης ολιγον κοπιασεις και ταχυ φαγεσαι των γενηματων αυτης19 Avvicinati ad essa come chi ara e semina, e attendi poi i suoi buoni frutti; con poca fatica la coltiverai e mangerai presto le sue primizie.
20 ως τραχεια εστιν σφοδρα τοις απαιδευτοις και ουκ εμμενει εν αυτη ακαρδιος20 La sapienza è difficile per gli ignoranti, l'insensato non vi si applica.
21 ως λιθος δοκιμασιας ισχυρος εσται επ' αυτω και ου χρονιει απορριψαι αυτην21 E' pietra pesante che spossa la sua forza, fa presto a scrollarsela d'addosso.
22 σοφια γαρ κατα το ονομα αυτης εστιν και ου πολλοις εστιν φανερα22 La sapienza è come vuole il suo nome: non si manifesta a molti.
23 ακουσον τεκνον και εκδεξαι γνωμην μου και μη απαναινου την συμβουλιαν μου23 Ascolta, figlio, ti mostrerò il mio pensiero, non rifiutare il mio consiglio.
24 και εισενεγκον τους ποδας σου εις τας πεδας αυτης και εις τον κλοιον αυτης τον τραχηλον σου24 Introduci i piedi nei suoi ceppi ed il collo nei suoi lacci.
25 υποθες τον ωμον σου και βασταξον αυτην και μη προσοχθισης τοις δεσμοις αυτης25 Abbassa le tue spalle per caricartela, non infastidirti per i suoi legami.
26 εν παση ψυχη σου προσελθε αυτη και εν ολη δυναμει σου συντηρησον τας οδους αυτης26 Avvicìnati ad essa con tutto l'animo, con tutta la forza osserva le sue vie.
27 εξιχνευσον και ζητησον και γνωσθησεται σοι και εγκρατης γενομενος μη αφης αυτην27 Ricerca le sue tracce e si farà conoscere, una volta afferrata non l'abbandonare.
28 επ' εσχατων γαρ ευρησεις την αναπαυσιν αυτης και στραφησεται σοι εις ευφροσυνην28 Alla fine otterrai il suo riposo, si muterà per te in godimento.
29 και εσονται σοι αι πεδαι εις σκεπην ισχυος και οι κλοιοι αυτης εις στολην δοξης29 I suoi ceppi saranno robusta difesa, i suoi collari una veste sontuosa.
30 κοσμος γαρ χρυσεος εστιν επ' αυτης και οι δεσμοι αυτης κλωσμα υακινθινον30 Essa porta un paludamento d'oro, i suoi ceppi son fili di porpora.
31 στολην δοξης ενδυση αυτην και στεφανον αγαλλιαματος περιθησεις σεαυτω31 L'indosserai come veste sontuosa, la cingerai come corona d'allegrezza.
32 εαν θελης τεκνον παιδευθηση και εαν επιδως την ψυχην σου πανουργος εση32 Se vuoi, o figlio, puoi essere istruito, se ti ci dedichi diventerai perspicace;
33 εαν αγαπησης ακουειν εκδεξη και εαν κλινης το ους σου σοφος εση33 se ti piace ascoltare, apprenderai, se apri il tuo orecchio, diventerai sapiente.
34 εν πληθει πρεσβυτερων στηθι και τις σοφος αυτω προσκολληθητι34 Stai dove ci sono molti anziani, attàccati alla loro sapienza.
35 πασαν διηγησιν θειαν θελε ακροασθαι και παροιμιαι συνεσεως μη εκφευγετωσαν σε35 Ascolta volentieri ogni discorso divino, non ti sfuggano i proverbi della sapienza.
36 εαν ιδης συνετον ορθριζε προς αυτον και βαθμους θυρων αυτου εκτριβετω ο πους σου36 Se vedi un sapiente, avvicinalo di buon mattino, il tuo piede pesti sempre la sua soglia.
37 διανοου εν τοις προσταγμασιν κυριου και εν ταις εντολαις αυτου μελετα δια παντος αυτος στηριει την καρδιαν σου και η επιθυμια της σοφιας δοθησεται σοι37 Medita i comandamenti del Signore, òccupati sempre dei suoi precetti. Egli renderà forte il tuo cuore, ti sarà data la sapienza che desideri.