1 εν τρισιν ωραισθην και ανεστην ωραια εναντι κυριου και ανθρωπων ομονοια αδελφων και φιλια των πλησιον και γυνη και ανηρ εαυτοις συμπεριφερομενοι | 1 Con tres cosas me adorno y me presento embellecida delante del Señor y de los hombres: la concordia entre hermanos, la amistad entre vecinos y una mujer y un marido que se llevan bien. |
2 τρια δε ειδη εμισησεν η ψυχη μου και προσωχθισα σφοδρα τη ζωη αυτων πτωχον υπερηφανον και πλουσιον ψευστην γεροντα μοιχον ελαττουμενον συνεσει | 2 Pero hay tres clases de gente que aborrezco y que me irritan por su manera de vivir: un pobre soberbio, un rico mentiroso y un viejo adúltero que ha perdido el juicio. |
3 εν νεοτητι ου συναγειοχας και πως αν ευροις εν τω γηρα σου | 3 Si no has ahorrado en la juventud, ¿cómo vas a encontrar algo en tu vejez? |
4 ως ωραιον πολιαις κρισις και πρεσβυτεροις επιγνωναι βουλην | 4 ¡Qué bello adorno para las canas es saber juzgar y para los ancianos, ser hombres de consejo! |
5 ως ωραια γεροντων σοφια και δεδοξασμενοις διανοημα και βουλη | 5 ¡Qué hermosa es la sabiduría de los ancianos, la reflexión y el consejo en la gente respetable! |
6 στεφανος γεροντων πολυπειρια και το καυχημα αυτων φοβος κυριου | 6 Corona de los ancianos es una rica experiencia, y su orgullo, el temor del Señor. |
7 εννεα υπονοηματα εμακαρισα εν καρδια και το δεκατον ερω επι γλωσσης ανθρωπος ευφραινομενος επι τεκνοις ζων και βλεπων επι πτωσει εχθρων | 7 Hay nueve cosas imaginables, que considero felices, y la décima, también las voy a mencionar: un hombre que está contento de sus hijos y uno que ve en vida la caída de sus enemigos. |
8 μακαριος ο συνοικων γυναικι συνετη και ος εν γλωσση ουκ ωλισθησεν και ος ουκ εδουλευσεν αναξιω εαυτου | 8 ¡Feliz el que vive con una esposa inteligente, el que no ha incurrido en falta con su lengua y el que no ha servido a un patrón indigno de él! |
9 μακαριος ος ευρεν φρονησιν και ο διηγουμενος εις ωτα ακουοντων | 9 ¡Feliz el que ha encontrado la prudencia y el que la expone ante un auditorio atento! |
10 ως μεγας ο ευρων σοφιαν αλλ' ουκ εστιν υπερ τον φοβουμενον τον κυριον | 10 ¡Qué grande es aquel que encontró la sabiduría! Pero nadie aventaja al que teme al Señor: |
11 φοβος κυριου υπερ παν υπερεβαλεν ο κρατων αυτου τινι ομοιωθησεται | 11 el temor del Señor supera a todos lo demás, y el que lo posee ¿a quién se puede comparar? |
12 - | 12 El temor del Señor es el comienzo de su amor, y es por la fe que uno empieza a unirse a él. |
13 πασαν πληγην και μη πληγην καρδιας και πασαν πονηριαν και μη πονηριαν γυναικος | 13 ¡Cualquier herida, menos la del corazón! ¡Cualquier maldad, menos la de una mujer! |
14 πασαν επαγωγην και μη επαγωγην μισουντων και πασαν εκδικησιν και μη εκδικησιν εχθρων | 14 ¡Cualquier desgracia, menos la causada por el odio! ¡Cualquier venganza, menos la de un enemigo! |
15 ουκ εστιν κεφαλη υπερ κεφαλην οφεως και ουκ εστιν θυμος υπερ θυμον εχθρου | 15 No hay peor veneno que el de la serpiente, ni peor furia que la de la mujer. |
16 συνοικησαι λεοντι και δρακοντι ευδοκησω η συνοικησαι μετα γυναικος πονηρας | 16 Preferiría habitar con un león o un dragón antes que vivir con una mala mujer. |
17 πονηρια γυναικος αλλοιοι την ορασιν αυτης και σκοτοι το προσωπον αυτης ως αρκος | 17 La maldad de una mujer desfigura su semblante y vuelve su rostro huraño como un oso. |
18 ανα μεσον των πλησιον αυτου αναπεσειται ο ανηρ αυτης και ακουσιως ανεστεναξεν πικρα | 18 Su marido se va a sentar en medio de sus vecinos y no puede reprimir sus amargos gemidos. |
19 μικρα πασα κακια προς κακιαν γυναικος κληρος αμαρτωλου επιπεσοι αυτη | 19 Toda maldad es pequeña comparada con la de la mujer: ¡que caiga sobre ella la suerte del pecador! |
20 αναβασις αμμωδης εν ποσιν πρεσβυτερου ουτως γυνη γλωσσωδης ανδρι ησυχω | 20 Cuesta arenosa para los pies de un anciano es la mujer charlatana para un esposo apacible. |
21 μη προσπεσης επι καλλος γυναικος και γυναικα μη επιποθησης | 21 No te dejes cautivar por los encantos de una mujer ni te apasiones por ella. |
22 οργη και αναιδεια και αισχυνη μεγαλη γυνη εαν επιχορηγη τω ανδρι αυτης | 22 Estallido de enojo, infamia y una gran vergüenza esperan al hombre que es mantenido por su mujer. |
23 καρδια ταπεινη και προσωπον σκυθρωπον και πληγη καρδιας γυνη πονηρα χειρες παρειμεναι και γονατα παραλελυμενα ητις ου μακαριει τον ανδρα αυτης | 23 Corazón abatido, rostro sombrío y pena del alma es una mala mujer. Manos inertes y rodillas paralizadas es la mujer que no hace feliz al marido. |
24 απο γυναικος αρχη αμαρτιας και δι' αυτην αποθνησκομεν παντες | 24 Por una mujer tuvo comienzo el pecado, y a causa de ella, todos morimos. |
25 μη δως υδατι διεξοδον μηδε γυναικι πονηρα παρρησιαν | 25 No dejes correr el agua ni des libertad a una mala mujer. |
26 ει μη πορευεται κατα χειρας σου απο των σαρκων σου αποτεμε αυτην | 26 Si no camina como tú le indicas, arráncala de tu propia carne. |