1 τεκνον ημαρτες μη προσθης μηκετι και περι των προτερων σου δεηθητι | 1 My son, hast thou sinned? do so no more, but ask pardon for thy former sins. |
2 ως απο προσωπου οφεως φευγε απο αμαρτιας εαν γαρ προσελθης δηξεται σε οδοντες λεοντος οι οδοντες αυτης αναιρουντες ψυχας ανθρωπων | 2 Flee from sin as from the face of a serpent: for if thou comest too near it, it will bite thee: the teeth thereof are as the teeth of a lion, slaying the souls of men. |
3 ως ρομφαια διστομος πασα ανομια τη πληγη αυτης ουκ εστιν ιασις | 3 All iniquity is as a two edged sword, the wounds whereof cannot be healed. |
4 καταπληγμος και υβρις ερημωσουσιν πλουτον ουτως οικος υπερηφανου ερημωθησεται | 4 To terrify and do wrong will waste riches: thus the house of proud men shall be made desolate. |
5 δεησις πτωχου εκ στοματος εως ωτιων αυτου και το κριμα αυτου κατα σπουδην ερχεται | 5 A prayer out of a poor man's mouth reacheth to the ears of God, and his judgment cometh speedily. |
6 μισων ελεγμον εν ιχνει αμαρτωλου και ο φοβουμενος κυριον επιστρεψει εν καρδια | 6 He that hateth to be reproved is in the way of sinners: but he that feareth the Lord will repent from his heart. |
7 γνωστος μακροθεν ο δυνατος εν γλωσση ο δε νοημων οιδεν εν τω ολισθανειν αυτον | 7 An eloquent man is known far and near; but a man of understanding knoweth when he slippeth. |
8 ο οικοδομων την οικιαν αυτου εν χρημασιν αλλοτριοις ως συναγων αυτου τους λιθους εις χειμωνα | 8 He that buildeth his house with other men's money is like one that gathereth himself stones for the tomb of his burial. |
9 στιππυον συνηγμενον συναγωγη ανομων και η συντελεια αυτων φλοξ πυρος | 9 The congregation of the wicked is like tow wrapped together: and the end of them is a flame of fire to destroy them. |
10 οδος αμαρτωλων ωμαλισμενη εκ λιθων και επ' εσχατων αυτης βοθρος αδου | 10 The way of sinners is made plain with stones, but at the end thereof is the pit of hell. |
11 ο φυλασσων νομον κατακρατει του εννοηματος αυτου και συντελεια του φοβου κυριου σοφια | 11 He that keepeth the law of the Lord getteth the understanding thereof: and the perfection of the fear of the Lord is wisdom. |
12 ου παιδευθησεται ος ουκ εστιν πανουργος εστιν δε πανουργια πληθυνουσα πικριαν | 12 He that is not wise will not be taught: but there is a wisdom which multiplieth bitterness. |
13 γνωσις σοφου ως κατακλυσμος πληθυνθησεται και η βουλη αυτου ως πηγη ζωης | 13 The knowledge of a wise man shall abound like a flood: and his counsel is like a pure fountain of life. |
14 εγκατα μωρου ως αγγειον συντετριμμενον και πασαν γνωσιν ου κρατησει | 14 The inner parts of a fool are like a broken vessel, and he will hold no knowledge as long as he liveth. |
15 λογον σοφον εαν ακουση επιστημων αινεσει αυτον και επ' αυτον προσθησει ηκουσεν ο σπαταλων και απηρεσεν αυτω και απεστρεψεν αυτον οπισω του νωτου αυτου | 15 If a skilful man hear a wise word, he will commend it, and add unto it: but as soon as one of no understanding heareth it, it displeaseth him, and he casteth it behind his back. |
16 εξηγησις μωρου ως εν οδω φορτιον επι δε χειλους συνετου ευρεθησεται χαρις | 16 The talking of a fool is like a burden in the way: but grace shall be found in the lips of the wise. |
17 στομα φρονιμου ζητηθησεται εν εκκλησια και τους λογους αυτου διανοηθησονται εν καρδια | 17 They enquire at the mouth of the wise man in the congregation, and they shall ponder his words in their heart. |
18 ως οικος ηφανισμενος ουτως μωρω σοφια και γνωσις ασυνετου αδιεξεταστοι λογοι | 18 As is a house that is destroyed, so is wisdom to a fool: and the knowledge of the unwise is as talk without sense. |
19 πεδαι εν ποσιν ανοητου παιδεια και ως χειροπεδαι επι χειρος δεξιας | 19 Doctrine unto fools is as fetters on the feet, and like manacles on the right hand. |
20 μωρος εν γελωτι ανυψοι φωνην αυτου ανηρ δε πανουργος μολις ησυχη μειδιασει | 20 A fool lifteth up his voice with laughter; but a wise man doth scarce smile a little. |
21 ως κοσμος χρυσους φρονιμω παιδεια και ως χλιδων επι βραχιονι δεξιω | 21 Learning is unto a wise man as an ornament of gold, and like a bracelet upon his right arm. |
22 πους μωρου ταχυς εις οικιαν ανθρωπος δε πολυπειρος αισχυνθησεται απο προσωπου | 22 A foolish man's foot is soon in his [neighbour's] house: but a man of experience is ashamed of him. |
23 αφρων απο θυρας παρακυπτει εις οικιαν ανηρ δε πεπαιδευμενος εξω στησεται | 23 A fool will peep in at the door into the house: but he that is well nurtured will stand without. |
24 απαιδευσια ανθρωπου ακροασθαι παρα θυραν ο δε φρονιμος βαρυνθησεται ατιμια | 24 It is the rudeness of a man to hearken at the door: but a wise man will be grieved with the disgrace. |
25 χειλη αλλοτριων εν τουτοις διηγησονται λογοι δε φρονιμων εν ζυγω σταθησονται | 25 The lips of talkers will be telling such things as pertain not unto them: but the words of such as have understanding are weighed in the balance. |
26 εν στοματι μωρων η καρδια αυτων καρδια δε σοφων στομα αυτων | 26 The heart of fools is in their mouth: but the mouth of the wise is in their heart. |
27 εν τω καταρασθαι ασεβη τον σαταναν αυτος καταραται την εαυτου ψυχην | 27 When the ungodly curseth Satan, he curseth his own soul. |
28 μολυνει την εαυτου ψυχην ο ψιθυριζων και εν παροικησει μισηθησεται | 28 A whisperer defileth his own soul, and is hated wheresoever he dwelleth. |