Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 19


font
LXXBIBBIA CEI 2008
1 εργατης μεθυσος ου πλουτισθησεται ο εξουθενων τα ολιγα κατα μικρον πεσειται1 Un operaio ubriacone non arricchirà,
chi disprezza le piccole cose cadrà a poco a poco.
2 οινος και γυναικες αποστησουσιν συνετους και ο κολλωμενος πορναις τολμηροτερος εσται2 Vino e donne fanno deviare anche i saggi,
ancora più temerario è chi frequenta prostitute.
3 σηπη και σκωληκες κληρονομησουσιν αυτον και ψυχη τολμηρα εξαρθησεται3 Putredine e vermi saranno la sua sorte,
chi è temerario sarà eliminato.
4 ο ταχυ εμπιστευων κουφος καρδια και ο αμαρτανων εις ψυχην αυτου πλημμελησει4 Chi si fida troppo presto, è di animo leggero,
chi pecca, danneggia se stesso.
5 ο ευφραινομενος καρδια καταγνωσθησεται5 Chi si compiace del male, sarà condannato;
chi resiste ai piaceri, corona la propria vita.
6 και ο μισων λαλιαν ελαττονουται κακια6 Chi domina la lingua, vivrà senza liti;
chi odia la loquacità, riduce i guai.
7 μηδεποτε δευτερωσης λογον και ουθεν σοι ου μη ελαττονωθη7 Non ripetere mai la parola udita
e non ne avrai alcun danno.
8 εν φιλω και εχθρω μη διηγου και ει μη εστιν σοι αμαρτια μη αποκαλυπτε8 Non parlare né riguardo all’amico né riguardo al nemico,
e se puoi farlo senza colpa, non svelare nulla,
9 ακηκοεν γαρ σου και εφυλαξατο σε και εν καιρω μισησει σε9 poiché chi ti ascolta si guarderà da te
e all’occasione ti detesterà.
10 ακηκοας λογον συναποθανετω σοι θαρσει ου μη σε ρηξει10 Hai udito una parola? Muoia con te!
Sta’ sicuro, non ti farà scoppiare.
11 απο προσωπου λογου ωδινησει μωρος ως απο προσωπου βρεφους η τικτουσα11 Per una parola va in doglie lo stolto,
come la partoriente per un bambino.
12 βελος πεπηγος εν μηρω σαρκος ουτως λογος εν κοιλια μωρου12 Una freccia conficcata nella coscia:
tale una parola in seno allo stolto.
13 ελεγξον φιλον μηποτε ουκ εποιησεν και ει τι εποιησεν μηποτε προσθη13 Chiedi conto all’amico: forse non ha fatto nulla,
e se ha fatto qualcosa, perché non continui più.
14 ελεγξον τον πλησιον μηποτε ουκ ειπεν και ει ειρηκεν ινα μη δευτερωση14 Chiedi conto al prossimo: forse non ha detto nulla,
e se ha detto qualcosa, perché non lo ripeta.
15 ελεγξον φιλον πολλακις γαρ γινεται διαβολη και μη παντι λογω πιστευε15 Chiedi conto all’amico, perché spesso si tratta di calunnia;
non credere a ogni parola.
16 εστιν ολισθανων και ουκ απο ψυχης και τις ουχ ημαρτεν εν τη γλωσση αυτου16 C’è chi scivola, ma non di proposito;
e chi non ha peccato con la sua lingua?
17 ελεγξον τον πλησιον σου πριν η απειλησαι και δος τοπον νομω υψιστου17 Chiedi conto al tuo prossimo, prima di minacciarlo;
da’ corso alla legge dell’Altissimo.
18 -18 Il timore del Signore è il principio dell’accoglienza,
la sapienza procura l’amore presso di lui.
19 -19 La conoscenza dei comandamenti del Signore è educazione alla vita,
chi fa ciò che gli è gradito raccoglie i frutti dell’albero dell’immortalità.
20 πασα σοφια φοβος κυριου και εν παση σοφια ποιησις νομου20 Ogni sapienza è timore del Signore
e in ogni sapienza c’è la pratica della legge
e la conoscenza della sua onnipotenza.
21 -21 Il servo che dice al padrone: «Non farò ciò che ti piace»,
anche se dopo lo fa, irrita colui che gli dà da mangiare.
22 και ουκ εστιν σοφια πονηριας επιστημη και ουκ εστιν οπου βουλη αμαρτωλων φρονησις22 Non c’è sapienza nella conoscenza del male,
non è mai prudenza il consiglio dei peccatori.
23 εστιν πανουργια και αυτη βδελυγμα και εστιν αφρων ελαττουμενος σοφια23 C’è un’astuzia che è abominevole,
c’è uno stolto cui manca la saggezza.
24 κρειττων ηττωμενος εν συνεσει εμφοβος η περισσευων εν φρονησει και παραβαινων νομον24 Meglio uno di scarsa intelligenza ma timorato,
che uno molto intelligente ma trasgressore della legge.
25 εστιν πανουργια ακριβης και αυτη αδικος και εστιν διαστρεφων χαριν του εκφαναι κριμα25 C’è un’astuzia fatta di cavilli, ma ingiusta,
c’è chi intriga per prevalere in tribunale,
ma il saggio è giusto quando giudica.
26 εστιν πονηρευομενος συγκεκυφως μελανια και τα εντος αυτου πληρη δολου26 C’è il malvagio curvo nella sua tristezza,
ma il suo intimo è pieno d’inganno;
27 συγκρυφων προσωπον και εθελοκωφων οπου ουκ επεγνωσθη προφθασει σε27 abbassa il volto e finge di essere sordo,
ma, quando non è osservato, avrà il sopravvento su di te.
28 και εαν υπο ελαττωματος ισχυος κωλυθη αμαρτειν εαν ευρη καιρον κακοποιησει28 E se per mancanza di forza gli è impedito di peccare,
all’occasione propizia farà del male.
29 απο ορασεως επιγνωσθησεται ανηρ και απο απαντησεως προσωπου επιγνωσθησεται νοημων29 Dall’aspetto si conosce l’uomo
e chi è assennato da come si presenta.
30 στολισμος ανδρος και γελως οδοντων και βηματα ανθρωπου αναγγελει τα περι αυτου30 Il vestito di un uomo, la bocca sorridente
e la sua andatura rivelano quello che è.