Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 15


font
LXXBIBBIA CEI 2008
1 ο φοβουμενος κυριον ποιησει αυτο και ο εγκρατης του νομου καταλημψεται αυτην1 Chi teme il Signore farà tutto questo,
chi è saldo nella legge otterrà la sapienza.
2 και υπαντησεται αυτω ως μητηρ και ως γυνη παρθενιας προσδεξεται αυτον2 Ella gli andrà incontro come una madre,
lo accoglierà come una vergine sposa;
3 ψωμιει αυτον αρτον συνεσεως και υδωρ σοφιας ποτισει αυτον3 lo nutrirà con il pane dell’intelligenza
e lo disseterà con l’acqua della sapienza.
4 στηριχθησεται επ' αυτην και ου μη κλιθη και επ' αυτης εφεξει και ου μη καταισχυνθη4 Egli si appoggerà a lei e non vacillerà,
a lei si affiderà e non resterà confuso.
5 και υψωσει αυτον παρα τους πλησιον αυτου και εν μεσω εκκλησιας ανοιξει το στομα αυτου5 Ella lo innalzerà sopra i suoi compagni
e gli farà aprire bocca in mezzo all’assemblea.
6 ευφροσυνην και στεφανον αγαλλιαματος ευρησει και ονομα αιωνος κατακληρονομησει6 Troverà gioia e una corona di esultanza
e un nome eterno egli erediterà.
7 ου μη καταλημψονται αυτην ανθρωποι ασυνετοι και ανδρες αμαρτωλοι ου μη ιδωσιν αυτην7 Gli stolti non raggiungeranno mai la sapienza
e i peccatori non la contempleranno mai.
8 μακραν εστιν υπερηφανιας και ανδρες ψευσται ου μη μνησθησονται αυτης8 Ella sta lontana dagli arroganti,
e i bugiardi non si ricorderanno di lei.
9 ουχ ωραιος αινος εν στοματι αμαρτωλου οτι ου παρα κυριου απεσταλη9 La lode non si addice in bocca al peccatore,
perché non gli è stata concessa dal Signore.
10 εν γαρ σοφια ρηθησεται αινος και ο κυριος ευοδωσει αυτον10 La lode infatti va celebrata con sapienza
ed è il Signore che la dirige.
11 μη ειπης οτι δια κυριον απεστην α γαρ εμισησεν ου ποιησει11 Non dire: «A causa del Signore sono venuto meno»,
perché egli non fa quello che detesta.
12 μη ειπης οτι αυτος με επλανησεν ου γαρ χρειαν εχει ανδρος αμαρτωλου12 Non dire: «Egli mi ha tratto in errore»,
perché non ha bisogno di un peccatore.
13 παν βδελυγμα εμισησεν ο κυριος και ουκ εστιν αγαπητον τοις φοβουμενοις αυτον13 Il Signore odia ogni abominio:
esso non è amato da quelli che lo temono.
14 αυτος εξ αρχης εποιησεν ανθρωπον και αφηκεν αυτον εν χειρι διαβουλιου αυτου14 Da principio Dio creò l’uomo
e lo lasciò in balìa del suo proprio volere.
15 εαν θελης συντηρησεις εντολας και πιστιν ποιησαι ευδοκιας15 Se tu vuoi, puoi osservare i comandamenti;
l’essere fedele dipende dalla tua buona volontà.
16 παρεθηκεν σοι πυρ και υδωρ ου εαν θελης εκτενεις την χειρα σου16 Egli ti ha posto davanti fuoco e acqua:
là dove vuoi tendi la tua mano.
17 εναντι ανθρωπων η ζωη και ο θανατος και ο εαν ευδοκηση δοθησεται αυτω17 Davanti agli uomini stanno la vita e la morte:
a ognuno sarà dato ciò che a lui piacerà.
18 οτι πολλη η σοφια του κυριου ισχυρος εν δυναστεια και βλεπων τα παντα18 Grande infatti è la sapienza del Signore;
forte e potente, egli vede ogni cosa.
19 και οι οφθαλμοι αυτου επι τους φοβουμενους αυτον και αυτος επιγνωσεται παν εργον ανθρωπου19 I suoi occhi sono su coloro che lo temono,
egli conosce ogni opera degli uomini.
20 ουκ ενετειλατο ουδενι ασεβειν και ουκ εδωκεν ανεσιν ουδενι αμαρτανειν20 A nessuno ha comandato di essere empio
e a nessuno ha dato il permesso di peccare.