Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 12


font
LXXCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 ο αγαπων παιδειαν αγαπα αισθησιν ο δε μισων ελεγχους αφρων1 Whoever loves discipline loves knowledge. But whoever hates correction is unwise.
2 κρεισσων ο ευρων χαριν παρα κυριω ανηρ δε παρανομος παρασιωπηθησεται2 Whoever is good shall draw grace from the Lord. But whoever trusts in his own thoughts acts impiously.
3 ου κατορθωσει ανθρωπος εξ ανομου αι δε ριζαι των δικαιων ουκ εξαρθησονται3 Man will not be made strong from impiety. And the root of the just shall not be moved.
4 γυνη ανδρεια στεφανος τω ανδρι αυτης ωσπερ δε εν ξυλω σκωληξ ουτως ανδρα απολλυσιν γυνη κακοποιος4 A diligent woman is a crown to her husband. And she who acts with confusion as to which things are worthy is decay to his bones.
5 λογισμοι δικαιων κριματα κυβερνωσιν δε ασεβεις δολους5 The thoughts of the just are judgments. And the counsels of the impious are dishonest.
6 λογοι ασεβων δολιοι στομα δε ορθων ρυσεται αυτους6 The words of the impious lie in wait for blood. The mouth of the just shall free them.
7 ου εαν στραφη ασεβης αφανιζεται οικοι δε δικαιων παραμενουσιν7 Turn from the impious, and they will not be. But the house of the just shall stand firm.
8 στομα συνετου εγκωμιαζεται υπο ανδρος νωθροκαρδιος δε μυκτηριζεται8 A man will be known by his doctrine. But whoever is vain and heartless will suffer contempt.
9 κρεισσων ανηρ εν ατιμια δουλευων εαυτω η τιμην εαυτω περιτιθεις και προσδεομενος αρτου9 Better is a pauper who has what he needs, than someone glorious and in need of bread.
10 δικαιος οικτιρει ψυχας κτηνων αυτου τα δε σπλαγχνα των ασεβων ανελεημονα10 The just one knows the lives of his beasts. But the inner most parts of the impious are cruel.
11 ο εργαζομενος την εαυτου γην εμπλησθησεται αρτων οι δε διωκοντες ματαια ενδεεις φρενων [11α] ος εστιν ηδυς εν οινων διατριβαις εν τοις εαυτου οχυρωμασιν καταλειψει ατιμιαν11 Whoever works his land shall be satisfied with bread. But whoever continually pursues leisure is most foolish. Whoever is soothed by lingering over wine leaves behind contempt in his strongholds.
12 επιθυμιαι ασεβων κακαι αι δε ριζαι των ευσεβων εν οχυρωμασιν12 The desire of the impious is the fortification of what is most wicked. But the root of the just shall prosper.
13 δι' αμαρτιαν χειλεων εμπιπτει εις παγιδας αμαρτωλος εκφευγει δε εξ αυτων δικαιος [13α] ο βλεπων λεια ελεηθησεται ο δε συναντων εν πυλαις εκθλιψει ψυχας13 For the sins of the lips draw ruin to the evil. But the just shall escape from distress.
14 απο καρπων στοματος ψυχη ανδρος πλησθησεται αγαθων ανταποδομα δε χειλεων αυτου δοθησεται αυτω14 By the fruit of his own mouth, each one shall be filled with good things, and according to the works of his own hands, it will be distributed to him.
15 οδοι αφρονων ορθαι ενωπιον αυτων εισακουει δε συμβουλιας σοφος15 The way of the foolish is right in his own eyes. But whoever is wise listens to counsels.
16 αφρων αυθημερον εξαγγελλει οργην αυτου κρυπτει δε την εαυτου ατιμιαν πανουργος16 The senseless immediately reveals his anger. But whoever ignores injuries is clever.
17 επιδεικνυμενην πιστιν απαγγελλει δικαιος ο δε μαρτυς των αδικων δολιος17 He is a sign of justice, who speaks what he knows. But whoever deceives is a dishonest witness.
18 εισιν οι λεγοντες τιτρωσκουσιν μαχαιρα γλωσσαι δε σοφων ιωνται18 He who makes promises is also jabbed, as if with a sword, in conscience. But the tongue of the wise is reasonable.
19 χειλη αληθινα κατορθοι μαρτυριαν μαρτυς δε ταχυς γλωσσαν εχει αδικον19 The lips of truth shall be steadfast forever. But a hasty witness readies a lying tongue.
20 δολος εν καρδια τεκταινομενου κακα οι δε βουλομενοι ειρηνην ευφρανθησονται20 Deceit is in the heart of those who devise evils. But gladness follows those who take up counsels of peace.
21 ουκ αρεσει τω δικαιω ουδεν αδικον οι δε ασεβεις πλησθησονται κακων21 Whatever may befall the just, it will not discourage him. But the impious will be filled with disasters.
22 βδελυγμα κυριω χειλη ψευδη ο δε ποιων πιστεις δεκτος παρ' αυτω22 Lying lips are an abomination to the Lord. But whoever acts faithfully pleases him.
23 ανηρ συνετος θρονος αισθησεως καρδια δε αφρονων συναντησεται αραις23 A resourceful man conceals knowledge. And the heart of the unwise provokes foolishness.
24 χειρ εκλεκτων κρατησει ευχερως δολιοι δε εσονται εις προνομην24 The hand of the strong will rule. But anyone who is neglectful will pay tribute.
25 φοβερος λογος καρδιαν ταρασσει ανδρος δικαιου αγγελια δε αγαθη ευφραινει αυτον25 Grief in the heart of a man humbles him. And with a good word he shall be made glad.
26 επιγνωμων δικαιος εαυτου φιλος εσται αι δε γνωμαι των ασεβων ανεπιεικεις αμαρτανοντας καταδιωξεται κακα η δε οδος των ασεβων πλανησει αυτους26 He who ignores a loss for the sake of a friend is just. But the way of the impious will deceive them.
27 ουκ επιτευξεται δολιος θηρας κτημα δε τιμιον ανηρ καθαρος27 The dishonest will not discover gain. But the substance of a man will be like precious gold.
28 εν οδοις δικαιοσυνης ζωη οδοι δε μνησικακων εις θανατον28 In the path of justice, there is life. But the devious way leads to death.