Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 95


font
LXXBIBBIA VOLGARE
1 οτε ο οικος ωκοδομειτο μετα την αιχμαλωσιαν ωδη τω δαυιδ ασατε τω κυριω ασμα καινον ασατε τω κυριω πασα η γη1 Cantate al Signore il nuovo canto; ogni terra cantate al Signore.
2 ασατε τω κυριω ευλογησατε το ονομα αυτου ευαγγελιζεσθε ημεραν εξ ημερας το σωτηριον αυτου2 Cantate al Signore, e benedicete al nome suo; annunziate di dì in dì il salutare suo.
3 αναγγειλατε εν τοις εθνεσιν την δοξαν αυτου εν πασι τοις λαοις τα θαυμασια αυτου3 Raccontate intra le genti la gloria sua, in tutti li popoli le maraviglie sue.
4 οτι μεγας κυριος και αινετος σφοδρα φοβερος εστιν επι παντας τους θεους4 Per che grande è il Signore, e molto degno di lode; egli è terribile sopra tutti gli dii.
5 οτι παντες οι θεοι των εθνων δαιμονια ο δε κυριος τους ουρανους εποιησεν5 E però tutti gli dii delle genti sono demonii; ma il Signore ha fatto li cieli.
6 εξομολογησις και ωραιοτης ενωπιον αυτου αγιωσυνη και μεγαλοπρεπεια εν τω αγιασματι αυτου6 Nel suo conspetto è la confessione e la bellezza; la santimonia e magnificenza è nella santificazione sua.
7 ενεγκατε τω κυριω αι πατριαι των εθνων ενεγκατε τω κυριω δοξαν και τιμην7 Patrie delle genti, (portate e) date al Signore, date al Signore la gloria e onore; al Signore date la gloria al suo nome.
8 ενεγκατε τω κυριω δοξαν ονοματι αυτου αρατε θυσιας και εισπορευεσθε εις τας αυλας αυτου8 Tollete li sacrificii, ed entrate nelli suoi portici; adorate il Signore nel portico santo suo.
9 προσκυνησατε τω κυριω εν αυλη αγια αυτου σαλευθητω απο προσωπου αυτου πασα η γη9 Commovasi tutta la terra dalla faccia sua; dicete nelle genti, come il Signore ha regnato.
10 ειπατε εν τοις εθνεσιν ο κυριος εβασιλευσεν και γαρ κατωρθωσεν την οικουμενην ητις ου σαλευθησεται κρινει λαους εν ευθυτητι10 E certo ha castigato il mondo, che non moverà; giudicarà li popoli nella equità.
11 ευφραινεσθωσαν οι ουρανοι και αγαλλιασθω η γη σαλευθητω η θαλασσα και το πληρωμα αυτης11 Rallegrinsi i cieli, e la terra; commovasi il mare e la sua pienezza; goderanno li campi, e le cose che sono in essi.
12 χαρησεται τα πεδια και παντα τα εν αυτοις τοτε αγαλλιασονται παντα τα ξυλα του δρυμου12 Allora rallegraransi tutte le legne delle selve dalla faccia del Signore, per che egli è venuto; però [che] è venuto a giudicare la terra.
13 προ προσωπου κυριου οτι ερχεται οτι ερχεται κριναι την γην κρινει την οικουμενην εν δικαιοσυνη και λαους εν τη αληθεια αυτου13 Giudicarà il mondo nella equità, e li popoli nella sua verità.