Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 43


font
LXXBIBBIA TINTORI
1 εις το τελος τοις υιοις κορε εις συνεσιν ψαλμος1 (Per la fine. Ai figli di Core. Istruttivo).
2 ο θεος εν τοις ωσιν ημων ηκουσαμεν οι πατερες ημων ανηγγειλαν ημιν εργον ο ειργασω εν ταις ημεραις αυτων εν ημεραις αρχαιαις2 O Dio, l'abbiamo udito coi nostri orecchi, i nostri padri ce l'hanno raccontato quello che facesti ai loro giorni, nei tempi antichi.
3 η χειρ σου εθνη εξωλεθρευσεν και κατεφυτευσας αυτους εκακωσας λαους και εξεβαλες αυτους3 Colla tua mano estirpasti le nazioni e piantasti loro, castigati e discacciati i popoli.
4 ου γαρ εν τη ρομφαια αυτων εκληρονομησαν γην και ο βραχιων αυτων ουκ εσωσεν αυτους αλλ' η δεξια σου και ο βραχιων σου και ο φωτισμος του προσωπου σου οτι ευδοκησας εν αυτοις4 Non colla loro spada conquistarono il paese, nè li salvò il loro braccio; ma la tua destra, la tua potenza, lo splendore del tuo volto, perchè li amavi.
5 συ ει αυτος ο βασιλευς μου και ο θεος μου ο εντελλομενος τας σωτηριας ιακωβ5 Tu stesso sei il mio re, il mio Dio, tu che ordini la salvezza di Giacobbe.
6 εν σοι τους εχθρους ημων κερατιουμεν και εν τω ονοματι σου εξουθενωσομεν τους επανιστανομενους ημιν6 Con te noi butteremo per aria i nostri nemici, e nel tuo nome disprezzeremo quelli che insorgono contro di noi.
7 ου γαρ επι τω τοξω μου ελπιω και η ρομφαια μου ου σωσει με7 Io certo non porrò la speranza nel mio arco; nè sarà la mia spada quella che mi salverà.
8 εσωσας γαρ ημας εκ των θλιβοντων ημας και τους μισουντας ημας κατησχυνας8 Tu ci salvi da coloro che ci affliggono, tu svergogni quelli che ci odiano.
9 εν τω θεω επαινεσθησομεθα ολην την ημεραν και εν τω ονοματι σου εξομολογησομεθα εις τον αιωνα διαψαλμα9 In Dio ci glorieremo ogni giorno, e celebreremo il tuo nome in eterno.
10 νυνι δε απωσω και κατησχυνας ημας και ουκ εξελευση εν ταις δυναμεσιν ημων10 Ma ora tu scacci e svergogni noi, e non esci più, o Dio, alla testa dei nostri eserciti.
11 απεστρεψας ημας εις τα οπισω παρα τους εχθρους ημων και οι μισουντες ημας διηρπαζον εαυτοις11 Ci hai fatto voltare le spalle dinanzi al nostro nemico, e quelli che ci odiano ci han saccheggiati a lor talento.
12 εδωκας ημας ως προβατα βρωσεως και εν τοις εθνεσιν διεσπειρας ημας12 Ci hai consegnati come pecore da macello e ci hai dispersi tra le nazioni.
13 απεδου τον λαον σου ανευ τιμης και ουκ ην πληθος εν τοις αλλαγμασιν αυτων13 Hai venduto il tuo popolo per niente, e non ci fu gran gente alla vendita.
14 εθου ημας ονειδος τοις γειτοσιν ημων μυκτηρισμον και καταγελωτα τοις κυκλω ημων14 Ci hai resi l'obbrobrio dei nostri vicini, il sogghigno, lo scherno di chi ci sta d'intorno.
15 εθου ημας εις παραβολην εν τοις εθνεσιν κινησιν κεφαλης εν τοις λαοις15 Ci hai resi la favola delle nazioni; su noi i popoli scrollano il capo.
16 ολην την ημεραν η εντροπη μου κατεναντιον μου εστιν και η αισχυνη του προσωπου μου εκαλυψεν με16 Di continuo mi sta dinanzi la mia ignominia, e il rossore della mia faccia mi ha coperto.
17 απο φωνης ονειδιζοντος και παραλαλουντος απο προσωπου εχθρου και εκδιωκοντος17 All'udir la voce di chi oltraggia e vitupera, al vedere il nemico, il persecutore.
18 ταυτα παντα ηλθεν εφ' ημας και ουκ επελαθομεθα σου και ουκ ηδικησαμεν εν διαθηκη σου18 Tutte queste cose ci son piombate addosso. Eppure non ti abbiamo dimenticato, non abbiamo agito iniquamente contro il tuo patto;
19 και ουκ απεστη εις τα οπισω η καρδια ημων και εξεκλινας τας τριβους ημων απο της οδου σου19 Nè da te si è ritirato il nostro a cuore, nè hai sviati i nostri passi a dal tuo cammino.
20 οτι εταπεινωσας ημας εν τοπω κακωσεως και επεκαλυψεν ημας σκια θανατου20 E tu ci hai umiliati nel luogo i dell'afflizione e ci ha coperti l'ombra di morte.
21 ει επελαθομεθα του ονοματος του θεου ημων και ει διεπετασαμεν χειρας ημων προς θεον αλλοτριον21 Dato che avessimo dimenticato il nome del nostro Dio e stese le nostre mani a Dio straniero,
22 ουχι ο θεος εκζητησει ταυτα αυτος γαρ γινωσκει τα κρυφια της καρδιας22 Non avrebbe chiesto conto di ciò Dio? Egli conosce i segreti del cuore. Ma noi a causa di te siamo messi a morte tutto il giorno, considerati come pecore da macello.
23 οτι ενεκα σου θανατουμεθα ολην την ημεραν ελογισθημεν ως προβατα σφαγης23 Alzati, perchè dormi, o Signore? Alzati, non ci rigettare per sempre.
24 εξεγερθητι ινα τι υπνοις κυριε αναστηθι και μη απωση εις τελος24 Perchè nascondi la tua faccia, dimentichi la nostra miseria, la nostra tribolazione?
25 ινα τι το προσωπον σου αποστρεφεις επιλανθανη της πτωχειας ημων και της θλιψεως ημων25 L'anima nostra è prostrata nella polvere, il nostro ventre s'è appiccicato alla terra.
26 οτι εταπεινωθη εις χουν η ψυχη ημων εκολληθη εις γην η γαστηρ ημων26 Sorgi, o Signore, aiutaci, riscattaci per amor del tuo nome.
27 αναστα κυριε βοηθησον ημιν και λυτρωσαι ημας ενεκεν του ονοματος σου