Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 32


font
LXXBIBBIA TINTORI
1 τω δαυιδ αγαλλιασθε δικαιοι εν τω κυριω τοις ευθεσι πρεπει αινεσις1 (Salmo di David). Tripudiate, o giusti nel Signore, chè ai retti di cuore s'addice il lodarlo.
2 εξομολογεισθε τω κυριω εν κιθαρα εν ψαλτηριω δεκαχορδω ψαλατε αυτω2 Celebrate il Signore sulla cetra, a lui salmeggiate con arpa da dieci corde.
3 ασατε αυτω ασμα καινον καλως ψαλατε εν αλαλαγμω3 Cantategli un nuovo cantico, accompagnando con arte il vostro coro.
4 οτι ευθης ο λογος του κυριου και παντα τα εργα αυτου εν πιστει4 Perchè la parola del Signore è retta, e tutto il suo operare è nella lealtà.
5 αγαπα ελεημοσυνην και κρισιν του ελεους κυριου πληρης η γη5 Ama la misericordia e la giustizia: della misericordia del Signore è piena la terra.
6 τω λογω του κυριου οι ουρανοι εστερεωθησαν και τω πνευματι του στοματος αυτου πασα η δυναμις αυτων6 Dalla parola del Signore furon creati i cieli, dal soffio della sua bocca venne tutta la loro potenza.
7 συναγων ως ασκον υδατα θαλασσης τιθεις εν θησαυροις αβυσσους7 Egli raccoglie come in un otre le acque del mare, e pone nei serbatoi gli abissi.
8 φοβηθητω τον κυριον πασα η γη απ' αυτου δε σαλευθητωσαν παντες οι κατοικουντες την οικουμενην8 Tutta la terra tema il Signore, tremino dinanzi a lui gli abitatori del mondo.
9 οτι αυτος ειπεν και εγενηθησαν αυτος ενετειλατο και εκτισθησαν9 Perchè Egli parlò e le cose furon fatte, comandò e furon create.
10 κυριος διασκεδαζει βουλας εθνων αθετει δε λογισμους λαων και αθετει βουλας αρχοντων10 Il Signore manda in fumo i disegni delle nazioni, riprova i pensieri dei popoli, scarta i consigli dei principi.
11 η δε βουλη του κυριου εις τον αιωνα μενει λογισμοι της καρδιας αυτου εις γενεαν και γενεαν11 Ma i disegni di Dio rimangono in eterno, e i pensieri del suo cuore per tutte le generazioni.
12 μακαριον το εθνος ου εστιν κυριος ο θεος αυτου λαος ον εξελεξατο εις κληρονομιαν εαυτω12 Felice la nazione che ha il Signore per suo Dio, il popolo che Egli si è scelto come suo retaggio.
13 εξ ουρανου επεβλεψεν ο κυριος ειδεν παντας τους υιους των ανθρωπων13 Il Signore guarda dal cielo, mira tutti i figli degli uomini:
14 εξ ετοιμου κατοικητηριου αυτου επεβλεψεν επι παντας τους κατοικουντας την γην14 Dalla dimora che s'è preparata osserva tutti quelli che abitan la terra,
15 ο πλασας κατα μονας τας καρδιας αυτων ο συνιεις εις παντα τα εργα αυτων15 Egli, che ha formati ad uno ad uno i loro cuori, e conosce tutte le loro opere.
16 ου σωζεται βασιλευς δια πολλην δυναμιν και γιγας ου σωθησεται εν πληθει ισχυος αυτου16 Il re non trova salvezza in numerosi eserciti, il gigante non la trova nella sua gran forza:
17 ψευδης ιππος εις σωτηριαν εν δε πληθει δυναμεως αυτου ου σωθησεται17 Inutile per salvarsi il cavallo: con tutta la sua gagliardia non sarà salvo.
18 ιδου οι οφθαλμοι κυριου επι τους φοβουμενους αυτον τους ελπιζοντας επι το ελεος αυτου18 Ecco, gli occhi del Signore sopra quelli che lo temono, che sperano nella sua misericordia.
19 ρυσασθαι εκ θανατου τας ψυχας αυτων και διαθρεψαι αυτους εν λιμω19 Per liberare le loro anime dalla morte e sostentarli in tempo di fame.
20 η ψυχη ημων υπομενει τω κυριω οτι βοηθος και υπερασπιστης ημων εστιν20 L'anima nostra aspetta con pazienza il Signore, perchè Egli è nostro aiuto e nostro protettore;
21 οτι εν αυτω ευφρανθησεται η καρδια ημων και εν τω ονοματι τω αγιω αυτου ηλπισαμεν21 In lui si rallegra il nostro cuore; nel suo santo nome poniamo la nostra speranza.
22 γενοιτο το ελεος σου κυριε εφ' ημας καθαπερ ηλπισαμεν επι σε22 O Signore, venga sopra di noi la tua misericordia, secondo la speranza che in Te abbiamo avuta.