Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

ΓΕΝΕΣΙΣ - Genesi - Genesis 10


font
LXXKING JAMES BIBLE
1 αυται δε αι γενεσεις των υιων νωε σημ χαμ ιαφεθ και εγενηθησαν αυτοις υιοι μετα τον κατακλυσμον1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
2 υιοι ιαφεθ γαμερ και μαγωγ και μαδαι και ιωυαν και ελισα και θοβελ και μοσοχ και θιρας2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3 και υιοι γαμερ ασχαναζ και ριφαθ και θοργαμα3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4 και υιοι ιωυαν ελισα και θαρσις κιτιοι ροδιοι4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 εκ τουτων αφωρισθησαν νησοι των εθνων εν τη γη αυτων εκαστος κατα γλωσσαν εν ταις φυλαις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
6 υιοι δε χαμ χους και μεσραιμ φουδ και χανααν6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
7 υιοι δε χους σαβα και ευιλα και σαβαθα και ρεγμα και σαβακαθα υιοι δε ρεγμα σαβα και δαδαν7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
8 χους δε εγεννησεν τον νεβρωδ ουτος ηρξατο ειναι γιγας επι της γης8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
9 ουτος ην γιγας κυνηγος εναντιον κυριου του θεου δια τουτο ερουσιν ως νεβρωδ γιγας κυνηγος εναντιον κυριου9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
10 και εγενετο αρχη της βασιλειας αυτου βαβυλων και ορεχ και αρχαδ και χαλαννη εν τη γη σεννααρ10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 εκ της γης εκεινης εξηλθεν ασσουρ και ωκοδομησεν την νινευη και την ροωβωθ πολιν και την χαλαχ11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
12 και την δασεμ ανα μεσον νινευη και ανα μεσον χαλαχ αυτη η πολις η μεγαλη12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.
13 και μεσραιμ εγεννησεν τους λουδιιμ και τους ενεμετιιμ και τους λαβιιμ και τους νεφθαλιιμ13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
14 και τους πατροσωνιιμ και τους χασλωνιιμ οθεν εξηλθεν εκειθεν φυλιστιιμ και τους καφθοριιμ14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.
15 χανααν δε εγεννησεν τον σιδωνα πρωτοτοκον και τον χετταιον15 And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,
16 και τον ιεβουσαιον και τον αμορραιον και τον γεργεσαιον16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,
17 και τον ευαιον και τον αρουκαιον και τον ασενναιον17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
18 και τον αραδιον και τον σαμαραιον και τον αμαθι και μετα τουτο διεσπαρησαν αι φυλαι των χαναναιων18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
19 και εγενοντο τα ορια των χαναναιων απο σιδωνος εως ελθειν εις γεραρα και γαζαν εως ελθειν σοδομων και γομορρας αδαμα και σεβωιμ εως λασα19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
20 ουτοι υιοι χαμ εν ταις φυλαις αυτων κατα γλωσσας αυτων εν ταις χωραις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
21 και τω σημ εγενηθη και αυτω πατρι παντων των υιων εβερ αδελφω ιαφεθ του μειζονος21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
22 υιοι σημ αιλαμ και ασσουρ και αρφαξαδ και λουδ και αραμ και καιναν22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23 και υιοι αραμ ως και ουλ και γαθερ και μοσοχ23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24 και αρφαξαδ εγεννησεν τον καιναν και καιναν εγεννησεν τον σαλα σαλα δε εγεννησεν τον εβερ24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.
25 και τω εβερ εγενηθησαν δυο υιοι ονομα τω ενι φαλεκ οτι εν ταις ημεραις αυτου διεμερισθη η γη και ονομα τω αδελφω αυτου ιεκταν25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
26 ιεκταν δε εγεννησεν τον ελμωδαδ και τον σαλεφ και ασαρμωθ και ιαραχ26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazar-maveth, and Jerah,
27 και οδορρα και αιζηλ και δεκλα27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
28 και αβιμεηλ και σαβευ28 And Obal, and Abimael, and Sheba,
29 και ουφιρ και ευιλα και ιωβαβ παντες ουτοι υιοι ιεκταν29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
30 και εγενετο η κατοικησις αυτων απο μασση εως ελθειν εις σωφηρα ορος ανατολων30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
31 ουτοι υιοι σημ εν ταις φυλαις αυτων κατα γλωσσας αυτων εν ταις χωραις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
32 αυται αι φυλαι υιων νωε κατα γενεσεις αυτων κατα τα εθνη αυτων απο τουτων διεσπαρησαν νησοι των εθνων επι της γης μετα τον κατακλυσμον32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.