Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Revelation 7


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.1 Après cela j’ai vu quatre anges. Ils se tenaient aux quatre extrémités de la terre et retenaient les quatre vents de la terre pour empêcher que le vent souffle sur la terre, sur la mer et sur les arbres.
2 And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea,2 J’ai vu aussi un autre ange qui s’élevait de là où le soleil se lève et qui tenait en mains le sceau du Dieu vivant. Et voici qu’il interpelle les quatre anges qui ont reçu le pouvoir de nuire à la terre et à la mer:
3 Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.3 "Ne frappez pas la terre, ni la mer, ni les arbres, le temps que nous marquions au front les serviteurs de notre Dieu.”
4 And I heard the number of them which were sealed: and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of Israel.4 Après quoi j’ai entendu le nombre de ceux qui avaient été marqués: 144 000 avaient été marqués parmi les différentes tribus d’Israël.
5 Of the tribe of Juda were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand.5 Douze mille de la tribu de Juda portaient la marque; douze mille aussi de la tribu de Ruben; douze mille de la tribu de Gad;
6 Of the tribe of Aser were sealed twelve thousand. Of the tribe of Nepthalim were sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses were sealed twelve thousand.6 douze mille de la tribu d’Aser; douze mille de la tribu de Nephtali; douze mille de la tribu de Manassé;
7 Of the tribe of Simeon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Levi were sealed twelve thousand. Of the tribe of Issachar were sealed twelve thousand.7 douze mille de la tribu de Siméon; douze mille de la tribu de Lévi; douze mille de la tribu d’Issacar;
8 Of the tribe of Zabulon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand.8 douze mille de la tribu de Zabulon; douze mille de la tribu de Joseph; douze mille enfin de la tribu de Benjamin portaient la marque.
9 After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands;9 Aussitôt après j’ai vu une foule immense que personne ne pourrait compter. Ils appartiennent à toutes les nations, à tous les peuples et tous les clans, à toutes les langues, et se tiennent face au trône et à l’Agneau, vêtus de blanc, avec des palmes à la main.
10 And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb.10 Et ils crient de toutes leurs forces: "La victoire est à notre Dieu qui siège sur le trône, et à l’Agneau!”
11 And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,11 Tous les anges étaient rangés autour du trône, des Anciens et des quatre Vivants. Ils se sont alors jetés au sol sur leur face et ils ont adoré Dieu:
12 Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen.12 "Amen. La bénédiction, la gloire, la sagesse et l’action de grâce, l’honneur, le pouvoir et la force reviennent à notre Dieu pour les siècles des siècles. Amen!”
13 And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?13 Alors un des Anciens m’a posé cette question: "Sais-tu qui sont ces gens vêtus de blanc et d’où ils viennent?”
14 And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.14 J’ai répondu: "C’est vous qui devez le savoir.” Il m’a dit: "Ceux-là nous viennent de la grande persécution. Ils ont lavé leurs vêtements et les ont blanchis dans le sang de l’Agneau.
15 Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them.15 “C’est pourquoi ils sont là devant le trône de Dieu, ils le serviront jour et nuit dans son temple, et celui qui siège sur le trône s’établira au milieu d’eux.
16 They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.16 Ils ne connaîtront plus la faim, ni la soif, ni le vent torride et la brûlure du soleil.
17 For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.17 L’Agneau qui est au centre du trône sera leur pasteur et les conduira aux fontaines d’eau vive. Et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux.”