Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

2 Thessalonians 3


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:1 Finalmente, hermanos, rueguen por nosotros, para que la Palabra del Señor se propague rápidamente y sea glorificada como lo es entre ustedes.
2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.2 Rueguen también para que nos vemos libres de los hombres malvados y perversos, ya que no todos tienen fe.
3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.3 Pero el Señor es fiel: él los fortalecerá y los preservará del Maligno.
4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.4 Nosotros tenemos plena confianza en el Señor de que ustedes cumplen y seguirán cumpliendo nuestras disposiciones.
5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.5 Que el Señor los encamine hacia el amor de Dios y les dé la perseverancia de Cristo.
6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.6 Les ordenamos, hermanos, en nombre de nuestro Señor Jesucristo, que se aparten de todo hermano que lleve una vida ociosa, contrariamente a la enseñanza que recibieron de nosotros.
7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;7 Porque ustedes ya saben cómo deben seguir nuestro ejemplo. Cuando estábamos entre ustedes, no vivíamos como holgazanes,
8 Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:8 y nadie nos regalaba el pan que comíamos. Al contrario, trabajábamos duramente, día y noche, hasta cansarnos, con tal de no ser una carga para ninguno de ustedes.
9 Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.9 Aunque teníamos el derecho de proceder de otra manera, queríamos darles un ejemplo para imitar.
10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.10 En aquella ocasión les impusimos esta regla: el que no quiera trabajar, que no coma.
11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.11 Ahora, sin embargo, nos enteramos de que algunos de ustedes viven ociosamente, no haciendo nada y entrometiéndose en todo.
12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.12 A estos les mandamos y los exhortamos en el Señor Jesucristo que trabajen en paz para ganarse su pan.
13 But ye, brethren, be not weary in well doing.13 En cuanto a ustedes, hermanos, no se cansen de hacer el bien.
14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.14 Si alguno no obedece a las indicaciones de esta carta, señálenlo, y que nadie trate con él para que se avergüence.
15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.15 Pero no lo consideren como a un enemigo, sino repréndanlo como a un hermano.
16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.16 Que el Señor de la paz les conceda la paz, siempre y en toda forma. El Señor esté con todos ustedes.
17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.17 El saludo es de mi puño y letra. Esta es la señal característica de todas mis cartas: así escribo yo, Pablo.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.18 La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos ustedes.