Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Joshua 11


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,1 Quand Yabin, roi de Haçor, apprit tout cela, il avertit Yobab, roi de Mérom, le roi de Chimron, le roi d’Akchaf
2 And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west,2 et les rois qui habitaient la montagne au nord, la plaine de Kinnérot au sud, la plaine et les coteaux de Dor à l’ouest.
3 And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh.3 Les Cananéens se trouvaient à l’est et à l’ouest; les Amorites, les Hittites, les Périsites et les Jébusites, dans la montagne; les Hivvites au pied de l’Hermon, dans le pays de Mispa.
4 And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many.4 Ils se mirent en campagne avec toutes leurs armées, c’était un peuple aussi nombreux que le sable du bord des mers, avec une foule de chevaux et de chars.
5 And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel.5 Tous ces rois se rassemblèrent et campèrent ensemble près des eaux de Mérom pour combattre Israël.
6 And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire.6 Mais Yahvé dit à Josué: “Ne les crains pas, car demain à cette heure je les livrerai blessés à mort à Israël. Tu couperas les jarrets de leurs chevaux et tu jetteras au feu leurs chars.”
7 So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them.7 Josué et tous ses hommes de guerre les attaquèrent par surprise aux eaux de Mérom; ils se jetèrent sur eux.
8 And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephoth-maim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining.8 Yahvé les livra entre les mains d’Israël qui les écrasa et les poursuivit jusqu’à Sidon-la-Grande et jusqu’aux eaux de Misréfot et la vallée de Mispa, à l’est. Il les écrasa si bien, qu’il n’y eut pas un seul survivant.
9 And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.9 Josué les traita comme Yahvé l’avait dit: il coupa les jarrets des chevaux et jeta au feu leurs chars.
10 And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms.10 En ce temps-là, Josué revint et s’empara de Haçor. Il frappa son roi de l’épée, car Haçor était autrefois la capitale de tous ces royaumes.
11 And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire.11 On voua à l’anathème et on passa au fil de l’épée tous les êtres vivants qui s’y trouvaient; on ne laissa rien en vie dans Haçor qu’on incendia.
12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded.12 Josué se rendit maître de toutes ces villes et de tous leurs rois. Il jeta sur elles l’anathème et les frappa de l’épée, comme Moïse, le serviteur de Yahvé, l’avait ordonné.
13 But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn.13 Mais Israël ne brûla aucune des villes construites sur les collines, sauf Haçor que Josué incendia.
14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.14 Les Israélites ramassèrent pour eux tout le butin et le bétail de ces villes, mais ils passèrent au fil de l’épée toute la population jusqu’à extermination complète: il n’en resta pas un seul.
15 As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.15 Josué exécuta tout ce que Yahvé avait ordonné à Moïse son serviteur, et que Moïse avait transmis à Josué. Il n’oublia rien de tout ce que Yahvé avait ordonné à Moïse.
16 So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and the valley of the same;16 Ainsi Josué s’empara de tout le pays: de la montagne, de tout le Négueb, de la région de Gossen, de la plaine, de la Araba, de la montagne d’Israël et de ses plaines,
17 Even from the mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them.17 depuis le mont Pelé qui se dresse du côté de Séïr jusqu’à Baal-Gad dans la vallée du Liban au pied de l’Hermon. Il captura tous les rois, les frappa et les mit à mort.
18 Joshua made war a long time with all those kings.18 Pendant de longs jours Josué lutta contre tous ces rois:
19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle.19 à part les Hivvites de Gabaon, pas une de ces villes ne fit la paix avec les Israélites.
20 For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses.20 Tout cela venait de Yahvé. Ils devaient résister à Israël pour qu’ensuite Israël les voue à l’anathème et les détruise sans pitié comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
21 And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities.21 En ce temps-là, Josué revint pour exterminer les Anakim de la montagne, d’Hébron, de Débir, d’Anab, en un mot, de toute la montagne de Juda et de toute la montagne d’Israël: il les voua à l’anathème avec leurs villes.
22 There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained.22 Il ne resta pas un seul Anakim dans le pays des Israélites, sauf à Gaza, à Gat et à Ashdod.
23 So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.23 Josué s’empara de tout le pays, comme Yahvé l’avait dit à Moïse, et il le distribua entre les tribus d’Israël pour qu’il soit leur héritage. Alors le pays se reposa de la guerre.