Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

1 Corinthians 11


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Be ye followers of me, even as I also am of Christ.1 Suivez mon exemple comme je suis celui du Christ.
2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.2 Je vous félicite parce que vous m’êtes fidèles en tout et vous gardez les traditions que je vous ai transmises.
3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.3 Pourtant j’aimerais vous rappeler que pour tout homme le Christ est la tête, tandis que pour la femme, c’est l’homme qui est la tête - et pour le Christ, Dieu est la tête.
4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.4 Quand l’homme prie ou prophétise avec la tête couverte, il déshonore sa tête.
5 But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.5 Mais quand la femme prie ou prophétise sans se couvrir la tête, elle déshonore sa tête: ce n’est pas mieux que de se faire tondre.
6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.6 Elle ne veut pas se couvrir la tête: qu’elle aille donc se faire tondre! Quelle femme n’aurait honte d’aller les cheveux coupés ou rasés? Alors, qu’elle se couvre la tête.
7 For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.7 L’homme n’a pas à se couvrir la tête, car il est l’image et la gloire de Dieu; la femme, par contre, est la gloire de l’homme.
8 For the man is not of the woman; but the woman of the man.8 Car c’est la femme qui vient de l’homme, non l’homme de la femme,
9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.9 et l’homme n’a pas été créé pour la femme mais la femme pour l’homme.
10 For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.10 C’est pourquoi la femme doit garder sur sa tête un signe de sa dépendance; sinon, que penseraient les anges?
11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.11 C’est vrai que, dans le Seigneur, la femme n’existe pas sans l’homme, et l’homme n’existe pas sans la femme,
12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of god.12 et si la femme a été tirée de l’homme, l’homme aussi vient de la femme, et tout vient de Dieu.
13 Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?13 Pensez-y vous-mêmes. Est-ce vraiment convenable quand une femme prie Dieu avec la tête découverte?
14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?14 L’ordre naturel vous enseigne que c’est une honte pour un homme de porter des cheveux longs.
15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.15 Une femme, par contre, est fière de sa coiffure: sa coiffure lui tient lieu de voile.
16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.16 Mais maintenant, si quelqu’un aime discuter, qu’il sache que nous n’acceptons pas cette coutume, et pas davantage les Églises de Dieu.
17 Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.17 Et puisque je suis en train de faire des reproches, je ne vous félicite pas pour vos rencontres qui vous font plus de mal que de bien.
18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.18 Tout d’abord on me dit que lorsque vous vous réunissez en Église vous êtes divisés, et je le crois en partie.
19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.19 Il faudra qu’un jour on voie chez vous différents partis, et alors on saura sur qui on peut compter chez vous.
20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.20 Donc, quand vous vous réunissez et mangez, cela n’est guère un repas du Seigneur.
21 For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.21 Chacun prend les devants pour manger son propre repas; l’un s’enivre et l’autre reste sur sa faim.
22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.22 Vous avez vos maisons: ne pouvez-vous pas manger et boire chez vous? Ou vous moquez-vous de l’Église de Dieu et voulez-vous insulter ceux qui n’ont rien? Que puis-je vous dire? Vous féliciter? Pour cela sûrement pas.
23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:23 Je vous ai moi-même transmis ce que j’avais reçu et qui venait du Seigneur: la nuit où il était livré, le Seigneur Jésus prit du pain,
24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.24 rendit grâce et le partagea en disant: "Ceci est mon corps donné pour vous, faites ceci en mémoire de moi.”
25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.25 De même pour le calice après le repas; il dit: "Ce calice est la nouvelle alliance grâce à mon sang. Toutes les fois que vous la boirez, vous le ferez en mémoire de moi.”
26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.26 Voyez donc: toutes les fois que vous mangez ce pain et buvez ce calice, vous proclamez la mort du Seigneur jusqu’à ce qu’il vienne.
27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.27 Si quelqu’un manque de respect quand il mange le pain ou boit le calice du Seigneur, il pèche contre le corps et le sang du Seigneur.
28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.28 Que chacun donc fasse son examen avant de manger le pain et boire le calice.
29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.29 Car s’il ne reconnaît pas le corps, il mange et boit sa propre condamnation.
30 For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.30 C’est d’ailleurs la raison pour laquelle plusieurs d’entre vous sont en mauvaise santé ou sont malades, et quelques-uns sont morts.
31 For if we would judge ourselves, we should not be judged.31 Si nous faisions notre propre examen, nous ne serions pas jugés.
32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.32 Mais le Seigneur nous juge et nous corrige pour que nous ne soyons pas condamnés avec ce monde.
33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.33 Donc, frères, quand vous vous réunissez pour prendre le repas, attendez-vous les uns les autres.
34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.34 Celui qui est affamé peut manger chez lui; mais ne vous réunissez pas pour vous mettre en mauvaise situation. Tout le reste, j’y mettrai ordre quand je viendrai.