Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Deuteronomy 16


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night.1 Osserva il mese delle nuove biade, che è il primo della primavera, per celebrare la Pasqua in onore del Signore Dio tuo, avendoti in questo mese, durante la notte, il Signore Dio tuo tratto dall'Egitto.
2 Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there.2 E immolerai al Signore Dio tuo la Pasqua in pecore e buoi nel luogo che il Signore Dio tuo avrà scelto, perchè ivi abiti il suo nome.
3 Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.3 Non manderai con essa pane fermentato, e per sette giorni mangerai pane senza lievito, di afflizione, perchè trepidando tu uscisti dall'Egitto, e perchè ti ricordi del giorno della tua uscita dall'Egitto per tutto il tempo della tua vita.
4 And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there anything of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning.4 Per sette giorni non si vegga lievito in tutto il tuo territorio, e delle carni della vittima immolata la sera del primo giorno, nulla deve restare fino alla mattina dopo.
5 Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee:5 Non potrai immolare la Pasqua in una qualunque delle tue città che il SignoreDio tuo è per darti;
6 But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.6 ma soltanto nel luogo scelto dal Signore Dio tuo, perchè ivi abiti il suo nome. Tu immolerai la Pasqua la sera, al tramontare del sole, nell'ora in cui uscisti dall'Egitto,
7 And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.7 la cuocerai e la mangerai nel luogo scelto dal Signore Dio tuo, e la mattina t'alzerai e tornerai alle tue tende.
8 Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein.8 Per sei giorni mangerai azzimi e al settimo giorno non lavorerai, perchè è radunanza del Signore.
9 Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn.9 Conterai sette settimane dal giorno in cui avrai messo la falce nella messe,
10 And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the LORD thy God, according as the LORD thy God hath blessed thee:10 e celebrerai la festa delle settimane in onor del Signore Dio tuo, con offerte spontanee che offrirai secondo la benedizione del Signore Dio tuo.
11 And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there.11 E banchetterai dinanzi al Signore Dio tuo, tu, il tuo figlio, la tua figlia, il tuo servo,la tua serva, il levita che sarà dentro le tue porte, il forestiero, l'orfano e la vedova che dimorano con voi, nel luogo scelto dal Signore Dio tuo perchè viabiti il suo nome.
12 And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.12 Ricordandoti chefosti schiavo in Egitto, osserverai e metterai in pratica queste leggi.
13 Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:13 Celebrerai parimente la festa dei Tabernacoli per sette giorni, quando avrai raccolti i frutti della tua aia e del tuo strettoio;
14 And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.14 e in questa tua solennità banchetterai tu, il tuo figlio, la tua figlia, il tuo servo, la tua serva e il levita, il forestiero, l'orfano e la vedova che sondentro le tue porte.
15 Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice.15 Per sette giorni celebrerai la festa in onor del Signore Dio tuo, nel luogo da lui scelto, e il Signore Dio tuo ti benedirà in tutti i tuoi frutti della terra, e in tutte le opere delle tue mani, e ti darai alla gioia.
16 Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty:16 Tre volte all'anno ogni tuo maschio comparirà al cospetto del Signore Dio tuo nel luogo da lui scelto: nella festa degli azzimi, in quella delle settimane e in quella dei Tabernacoli. Nè comparirà davanti al Signore colle mani vuote,
17 Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee.17 ma ognuno darà secondo quello che avrà e secondo la benedizione che il Signore Dio tuo gli avrà data.
18 Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.18 Tu costituirai dei giudici e dei magistrati a tutte le porte che il Signore Dio tuo in ciascuna delle tue tribù ti avrà date, ed essi giudicheranno il popolo con giustizia,
19 Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.19 senza propendere da nessuna parte. Tu non avrai riguardi personali, non accetterai donativi, poiché i donativi accecano gli occhi dei savi ed alterano le parole dei giusti.
20 That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.20 Con giustizia seguirai ciò che è giusto, per vivere e possedere la terra che il Signore Dio tuo ti avrà data.
21 Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee.21 Non pianterai nè boschetti, nè alberi presso l'altare del Signore Dio tuo, non farai, nè erigerai statue: queste cose il Signore Dio tuo le odia.
22 Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth.