Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Mark 7


font
KING JAMES BIBLEBIBLIA
1 Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.1 Se reúnen junto a él los fariseos, así como algunos escribas venidos de Jerusalén.
2 And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.2 Y al ver que algunos de sus discípulos comían con manos impuras, es decir no lavadas,
3 For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.3 - es que los fariseos y todos los judíos no comen sin haberse lavado las manos hasta el codo, aferrados a la tradición de los antiguos,
4 And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.4 y al volver de la plaza, si no se bañan, no comen; y hay otras muchas cosas que observan por tradición, como la purificación de copas, jarros y bandejas -.
5 Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?5 Por ello, los fariseos y los escribas le preguntan: «¿Por qué tus discípulos no viven conforme a la tradición de los antepasados, sino que comen con manos impuras?»
6 He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.6 El les dijo: «Bien profetizó Isaías de vosotros, hipócritas, según está escrito: Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí.
7 Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctines the commandments of men.7 En vano me rinden culto, ya que enseñan doctrinas que son preceptos de hombres.
8 For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.8 Dejando el precepto de Dios, os aferráis a la tradición de los hombres».
9 And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.9 Les decía también: «¡Qué bien violáis el mandamiento de Dios, para conservar vuestra tradición!
10 For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:10 Porque Moisés dijo: Honra a tu padre y a tu madre y: el que maldiga a su padre o a su madre, sea castigado con la muerte. Pero vosotros decís:
11 But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.11 Si uno dice a su padre o a su madre: “Lo que de mí podrías recibir como ayuda lo declaro Korbán - es decir: ofrenda -”,
12 And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;12 ya no le dejáis hacer nada por su padre y por su madre,
13 Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.13 anulando así la Palabra de Dios por vuestra tradición que os habéis transmitido; y hacéis muchas cosas semejantes a éstas».
14 And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:14 Llamó otra vez a la gente y les dijo: «Oídme todos y entended.
15 There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.15 Nada hay fuera del hombre que, entrando en él, pueda contaminarle; sino lo que sale del hombre, eso es lo que contamina al hombre.
16 If any man have ears to hear, let him hear.16 Quien tenga oídos para oír, que oiga».
17 And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.17 Y cuando, apartándose de la gente, entró en casa, sus discípulos le preguntaban sobre la parábola.
18 And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;18 El les dijo: «¿Conque también vosotros estáis sin inteligencia? ¿No comprendéis que todo lo que de fuera entra en el hombre no puede contaminarle,
19 Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?19 pues no entra en su corazón, sino en el vientre y va a parar al excusado?» - así declaraba puros todos los alimentos -.
20 And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.20 Y decía: «Lo que sale del hombre, eso es lo que contamina al hombre.
21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,21 Porque de dentro, del corazón de los hombres, salen las intenciones malas: fornicaciones, robos, asesinatos,
22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:22 adulterios, avaricias, maldades, fraude, libertinaje, envidia, injuria, insolencia, insensatez.
23 All these evil things come from within, and defile the man.23 Todas estas perversidades salen de dentro y contaminan al hombre».
24 And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.24 Y partiendo de allí, se fue a la región de Tiro, y entrando en una casa quería que nadie lo supiese, pero no logró pasar inadvertido,
25 For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:25 sino que, en seguida, habiendo oído hablar de él una mujer, cuya hija estaba poseída de un espíritu inmundo, vino y se postró a sus pies.
26 The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.26 Esta mujer era pagana, sirofenicia de nacimiento, y le rogaba que expulsara de su hija al demonio.
27 But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.27 El le decía: «Espera que primero se sacien los hijos, pues no está bien tomar el pan de los hijos y echárselo a los perritos».
28 And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.28 Pero ella le respondió: «Sí, Señor; que también los perritos comen bajo la mesa migajas de los niños».
29 And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.29 El, entonces, le dijo: «Por lo que has dicho, vete; el demonio ha salido de tu hija».
30 And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.30 Volvió a su casa y encontró que la niña estaba echada en la cama y que el demonio se había ido.
31 And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.31 Se marchó de la región de Tiro y vino de nuevo, por Sidón, al mar de Galilea, atravesando la Decápolis.
32 And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.32 Le presentan un sordo que, además, hablaba con dificultad, y le ruegan imponga la mano sobre él.
33 And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;33 El, apartándole de la gente, a solas, le metió sus dedos en los oídos y con su saliva le tocó la lengua.
34 And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.34 Y, levantando los ojos al cielo, dio un gemido, y le dijo: «Effatá», que quiere decir: «¡Abrete!»
35 And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.35 Se abrieron sus oídos y, al instante, se soltó la atadura de su lengua y hablaba correctamente.
36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;36 Jesús les mandó que a nadie se lo contaran. Pero cuanto más se lo prohibía, tanto más ellos lo publicaban.
37 And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.37 Y se maravillaban sobremanera y decían «Todo lo ha hecho bien; hace oír a los sordos y hablar a los mudos».