Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Mark 13


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!1 E uscendo del tempio, dissegli uno de' suoi discepoli maestro, guarda come sono belle pietre, e come sono belli edificii!
2 And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.2 E rispondendo Iesù, dissegli vedi tu tutti questi grandi edificii? Dicoti che non si lascerà pietra sopra pietra, che non si distrugga.
3 And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,3 E sedendo egli nel monte delli olivi, dirimpetto al tempio, addomandavalo disparte Pietro, Iacobo, Ioanne e Andrea:
4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?4 a noi manifesta, quando faransi queste cose? e quale segnale sarà quando incominciarassi a essere consumate tutte queste cose?
5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:5 E rispondendo Iesù, incominciò a dirli: guardatevi, che alcuno non vi seduca.
6 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.6 Imperò che molti verranno nel mio nome, dicendo come io sono (il Messia); e seduceranno molti.
7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.7 Ma quando udirete essere le guerre, e le opinioni delle battaglie, non vogliate temere; imperò che bisogna che (prima) siano fatte queste cose; ma non però dico il fine.
8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.8 Certo leverassi la gente contra la gente, e il regno sopra il regno, e per li luoghi saranno gli terremoti e la fame. Queste cose sono incominciamento di dolori.
9 But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.9 Ma guardatevi voi medesimi; imperò che loro vi daranno (e appresentaranno) nelli consigli, e nelle sinagoghe sarete battuti, e starete dinanzi alle podestà e alli re per amore mio, in loro testimonio.
10 And the gospel must first be published among all nations.10 E in prima bisogna essere predicato l' evangelio.
11 But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.11 E quando vi avranno menati dinanzi a loro, non vogliate imaginare quel che parlate; ma parlate in quell'ora quel che sarà pòrto; imperò che voi non sete quelli che parlate, ma il Spirito santo.
12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.12 Onde il fratello tradirà il fratello nella morte, e il padre il figliuolo; e leveransi li figliuoli contra il padre e la madre, e affligeranno quelli nella morte.
13 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.13 E per amore del mio nome sarete in odio a tutti; ma colui che sostenerà insino alla fine, egli sarà salvo.
14 But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:14 E quando vederete l'abbominazione della desolazione essere dove non deve; colui che legge intenda; allora quelli che sono in Iudea, fuggano nelli monti.
15 And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:15 E chi è sopra il tetto, non discenda nella casa, e non entri per togliere alcuna cosa della casa sua.
16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.16 E chi sarà nel campo, non ritorni addietro a togliere il vestimento suo.
17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!17 Guai alle pregnanti e parturienti in quelli giorni!
18 And pray ye that your flight be not in the winter.18 Ma pregate che queste cose non siano nell'inverno.
19 For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.19 Imperò che quelli giorni saranno di tali tribulazioni, quali non furono dal principio della creatura, la quale Dio creô, insino al presente, ed etiam non saranno.
20 And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.20 E [se] il Signore non avesse abbreviati gli giorni, non sarebbe salva ogni carne; ma per li eletti, li quali egli ha eletto, ha abbreviato li giorni.
21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:21 E allora, se alcuno vi dirà: ecco che quivi gli è Cristo, ecco ch' egli è colui, non credete.
22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.22 Imperò che leverassi il falso Cristo e il falso profeta, e faranno li segni e miracoli a seducere etiam, se sarà possibile, li eletti.
23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things.23 Voi adunque guardatevi; ecco che io vi ho predicato ogni cosa.
24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,24 Ma in quelli giorni, dopo quella tribulazione, oscurerassi il sole, e la luna non darà il suo splendore.
25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.25 E caderanno le stelle del cielo, e moveransi le virtù che sono in cielo.
26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.26 E allora vederanno venire il Figliuolo dell' uomo nelle nuvole con molta virtù e gloria.
27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.27 Poscia mandarà li suoi angeli, e da' quattro venti raunarà li eletti suoi, dall' altezza della terra. insino all' altezza del cielo.
28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:28 Onde dalla ficaia imparate la parabola : quando che il suo ramo sarà tenero, e saranno nasciute le foglie, voi conoscete che s' appressa la estate.
29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.29 Così e voi, quando vederete essere fatte queste cose, sappiate che in breve egli è alle porte.
30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.30 In verità vi dico che non passarà questa generazione, insino a tanto che queste cose siano fatte.
31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.31 Passeranno il cielo e la terra; ma le mie parole non verranno meno.
32 But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.32 Ma di quello giorno, e di quella ora, nullo il sa, nè etiam li angioli nel cielo, nè etiam il Figliuolo, salvo il Padre.
33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.33 Vedete e vigilate e orate; imperò che n?n sapete quando sarà il tempo.
34 For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.34 Si come l'uomo, che andò in peregrinaggio,. e lasciò la casa sua, e diede alli servi suoi potestà d'ogni cosa, e al portinaro comandò che vegghiasse.
35 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:35 Adunque vegghiate; imperò che non sapete quando il signore della casa verrà, o da sera, o da mezza notte, o quando il gallo canta innanzi alla mattina;
36 Lest coming suddenly he find you sleeping.36 sì che, se subitamente venisse, non vi trovi dormire.
37 And what I say unto you I say unto all, Watch.37 E quello che io dico a voi, a tutti io dico: vigilate.