Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Matthew 20


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.1 Porque el Reino de los Cielos se parece a un propietario que salió muy de madrugada a contratar obreros para trabajar en su viña.
2 And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.2 Trató con ellos un denario por día y los envío a su viña.
3 And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,3 Volvió a salir a media mañana y, al ver a otros desocupados en la plaza,
4 And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.4 les dijo: "Vayan ustedes también a mi viña y les pagaré lo que sea justo".
5 Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.5 Y ellos fueron. Volvió a salir al mediodía y a media tarde, e hizo lo mismo.
6 And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?6 Al caer la tarde salió de nuevo y, encontrando todavía a otros, les dijo: "¿Cómo se han quedado todo el día aquí, sin hacer nada?".
7 They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.7 Ellos les respondieron: "Nadie nos ha contratado". Entonces les dijo: "Vayan también ustedes a mi viña".
8 So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.8 Al terminar el día, el propietario llamó a su mayordomo y le dijo: "Llama a los obreros y págales el jornal, comenzando por los últimos y terminando por los primeros".
9 And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.9 Fueron entonces los que habían llegado al caer la tarde y recibieron cada uno un denario.
10 But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.10 Llegaron después los primeros, creyendo que iban a recibir algo más, pero recibieron igualmente un denario.
11 And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,11 Y al recibirlo, protestaban contra el propietario,
12 Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.12 diciendo: "Estos últimos trabajaron nada más que una hora, y tú les das lo mismo que a nosotros, que hemos soportado el peso del trabajo y el calor durante toda la jornada".
13 But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?13 El propietario respondió a uno de ellos: "Amigo, no soy injusto contigo, ¿acaso no habíamos tratado en un denario?
14 Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.14 Toma lo que es tuyo y vete. Quiero dar a este que llega último lo mismo que a ti.
15 Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?15 ¿No tengo derecho a disponer de mis bienes como me parece? ¿Por qué tomas a mal que yo sea bueno?".
16 So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.16 Así, los últimos serán los primeros y los primeros serán los últimos».
17 And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,17 Cuando Jesús se dispuso a subir a Jerusalén, llevó consigo sólo a los Doce, y en el camino les dijo:
18 Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,18 «Ahora subimos a Jerusalén, donde el Hijo del hombre va a ser entregado a los sumos sacerdotes y a los escribas. Ellos lo condenarán a muerte
19 And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.19 y lo entregarán a los paganos para que sea maltratado, azotado y crucificado, pero al tercer día resucitará».
20 Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.20 Entonces la madre de los hijos de Zebedeo se acercó a Jesús, junto con sus hijos, y se postró ante él para pedirle algo.
21 And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.21 «¿Qué quieres?», le preguntó Jesús. Ella le dijo: «Manda que mis dos hijos se sienten en tu Reino, uno a tu derecha y el otro a tu izquierda».
22 But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.22 «No saben lo que piden», respondió Jesús. «¿Pueden beber el cáliz que yo beberé?». «Podemos», le respondieron.
23 And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.23 «Está bien, les dijo Jesús, ustedes beberán mi cáliz. En cuanto a sentarse a mi derecha o a mi izquierda, no me toca a mí concederlo, sino que esos puestos son para quienes se los ha destinado mi Padre».
24 And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.24 Al oír esto, los otros diez se indignaron contra los dos hermanos.
25 But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.25 Pero Jesús los llamó y les dijo: «Ustedes saben que los jefes de las naciones dominan sobre ellas y los poderosos les hacen sentir su autoridad.
26 But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;26 Entre ustedes no debe suceder así. Al contrario, el que quiera ser grande, que se haga servidor de ustedes;
27 And whosoever will be chief among you, let him be your servant:27 y el que quiera ser el primero que se haga su esclavo:
28 Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.28 como el Hijo del hombre, que no vino para ser servido, sino para servir y dar su vida en rescate por una multitud».
29 And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.29 Cuando salieron de Jericó, mucha gente siguió a Jesús.
30 And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.30 Había dos ciegos sentados al borde del camino y, al enterarse de que pasaba Jesús, comenzaron a gritar: «¡Señor, Hijo de David, ten piedad de nosotros!».
31 And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.31 La multitud los reprendía para que se callaran, pero ellos gritaban más: «¡Señor, Hijo de David, ten piedad de nosotros!».
32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?32 Jesús se detuvo, los llamó y les preguntó: «¿Qué quieren que haga por ustedes?».
33 They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.33 Ellos le respondieron: «Señor, que se abran nuestros ojos».
34 So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.34 Jesús se compadeció de ellos y tocó sus ojos. Inmediatamente, recobraron la vista y lo siguieron.