Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Numbers 31


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 And the LORD spake unto Moses, saying,1 E il Signore parlò a Mosè, e disse:
2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.2 Fa' prima vendetta del malefatto da' Madianiti a' figliuoli d'Israele, e poi te ne andrai altuo popolo.
3 And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.3 E Mosè subito disse: Si mettano all'ordine per combattere un numero di vostra gente, chepossano esercitar la vendetta del Signore sopra de' Madianiti:
4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.4 Si scelgano mille uomini da ogni tribù d'Israele, che si spediscano a questa guerra,
5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.5 E furono eletti mille di ogni tribù, cioè dodici mila uomini armati di tutto punto:
6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.6 I quali Mosè, spedì con Phinees figliuolo di Eleazaro sommo sacerdote; e diede a lui anche ivasi santi, e le trombe per suonare.
7 And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.7 E avendo attaccata la mischia co' Madianiti, e avendoli vinti, uccisero tutti i maschi,
8 And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.8 E i loro re, Evi, e Recem, e Sur, e Hur, e Rebe, cinque principi di quella nazione: ucciseroanche Balaam figliuolo di Beor.
9 And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.9 E presero le loro donne, e i fanciulli, e tutti i bestiami, e tutte le robe loro: tutto quelche poterono avere fu messo a saccomanno.
10 And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.10 E furono consumate dalle fiamme le città, e i borghi, e i castelli.
11 And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.11 E tolsero la preda, e tutto quello, onde si erano impadroniti, tanto uomini, come bestie,
12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.12 E li condussero a Mosè, e ad Eleazaro sommo sacerdote, e a tutta la moltitudine de'figliuoli d'Israele: le altre robe poi le portarono agli alloggiamenti nella pianura di Moabvicino al Giordano dirimpetto a Gerico.
13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.13 E Mosè ed Eleazaro sommo sacerdote, e tutti i principi della sinagoga andaron loroall'incontro fuora degli alloggiamenti.
14 And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.14 E Mosè andò in collera contro i capi dell'esercito, i tribuni, e i centurioni, che tornarondalla guerra;
15 And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?15 E disse: Perché avete salvate le donne?
16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.16 Non sono elleno quelle che a suggestione di Balaam sedussero i figliuoli d'Israele, e vifecero prevaricare contro il Signore col peccaminoso culto di Phogor, onde il popolo ebbeflagello?
17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.17 Or voi uccidete tutti i maschi anche di tenera età: e scannate le donne che han conosciutouomo:
18 But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.18 Ma serbatevi le fanciulline, e tutte le donne vergini:
19 And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.19 E restate fuora degli alloggiamenti per sette giorni. Chi avrà ucciso un uomo, o toccato unucciso, si purificherà il terzo, e il settimo giorno:
20 And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood.20 E tutta la preda, sieno vesti, sieno vasi, o mobili fatti di pelle, o di pelo di capra,ovvero di legno, si purificherà.
21 And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;21 Anche il sommo sacerdote Eleazaro parlò così a' soldati, che erano stati alla battaglia:Questo è l'ordine dato dal Signore a Mosè:
22 Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,22 L'oro e l'argento, e il rame, e il ferro, e il piombo, e lo stagno,
23 Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.23 E tutto quello che può reggere al fuoco, si purificherà col fuoco: quelle cose poi, che nonpossono soffrir il fuoco, si santificheranno coll'acqua di espiazione:
24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.24 E il settimo dì laverete le vostre vesti, e purificati entrerete poi negli alloggiamenti.
25 And the LORD spake unto Moses, saying,25 Disse anche il Signore a Mosè:
26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:26 Fate il conto di tutto quello che è preda dagli uomini fino alle bestie, tu, ed Eleazarosommo sacerdote, e i principi del popolo:
27 And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:27 E dividerai in parti eguali il bottino tra coloro che hanno pugnato, e son iti alla guerra,e tra tutta l'altra moltitudine:
28 And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:28 E della parte di quelli che pugnarono, e andarono alla guerra, ne separerai pel Signore ognicinquecento capi uno tanto degli uomini, come de' buoi, pecore, ed asini,
29 Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.29 E la darai ad Eleazaro sommo sacerdote, perché queste son le primizie del Signore.
30 And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.30 Dell'altra metà ancora, che e de' figliuoli d'Israele, prenderai ogni cinquanta capi, unodegli uomini, de' buoi, degli asini, delle pecore, e di tutti gli animali, e li darai a'Leviti, che vegliano al servigio del tabernacolo del Signore.
31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.31 E Mosè ed Eleazaro fecero secondo il comando del Signore.
32 And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,32 E la preda fatta dall'esercito fu secento settanta cinque mila pecore,
33 And threescore and twelve thousand beeves,33 Settanta due mila buoi,
34 And threescore and one thousand asses,34 Sessantun mila asini:
35 And thirty and two thousand persons in all, of woman that had not known man by lying with him.35 Trenta due mila persone di sesso femminino, che eran vergini.
36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:36 E la metà fu data a quelli che erano stati alla battaglia, trecento trenta sette milacinquecento pecore:
37 And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.37 Delle quali si serbarono per la porzione del Signore secento sessanta cinque pecore.
38 And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's tribute was threescore and twelve.38 E de' trenta sei mila bovi si serbarono settanta due bovi:
39 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD's tribute was threescore and one.39 De' trenta mila cinquecento asini, asini sessantuno:
40 And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute was thirty and two persons.40 Delle sedici mila persone furono assegnate per la porzione del Signore trentadue persone.
41 And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.41 E Mosè secondo l'ordine ricevuto diede ad Eleazaro sacerdote il suo numero delle primiziedel Signore,
42 And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,42 Tolte da quella metà, che era stata assegnata a' figliuoli d'Israele, che erano stati allaguerra:
43 (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,43 E dall'altra metà, che era toccata al restante della moltitudine, vale a dire dalle trecentotrenta sette mila cinquecento pecore,
44 And thirty and six thousand beeves,44 E da' trentasei mila buoi,
45 And thirty thousand asses and five hundred,45 E da' trenta mila cinquecento asini,
46 And sixteen thousand persons;)46 E da' sedici mila uomini,
47 Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.47 Tolse Mosè un capo per ogni cinquanta, e li diede a' Leviti, che vegliavano al servigio deltabernacolo del Signore, come avea ordinato il Signore.
48 And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:48 E appressatisi a Mosè i capi dell'esercito, e i tribuni, e i centurioni, dissero:
49 And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.49 Noi servi tuoi abbiam contato il numero de' combattenti, che avevamo sotto di noi: e non nemanca neppur uno.
50 We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.50 Per questa ragione noi offeriam ciascheduno in dono al Signore tutto l'oro, che abbiampotuto trovar nella preda, cintoli, e braccialetti, anelli, e orecchini, e vezzi, affinchétu preghi il Signore per noi.
51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.51 E Mosè ed EIeazaro sacerdote riceverono tutto l'oro lavorato in diverse guise,
52 And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.52 Offerto da' tribuni, e da' centurioni in peso di sedici mila settecento cinquanta sicli;
53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)53 (Perocché quello che ciascuno nel saccomanno avea pigliato, era suo).
54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.54 E lo presero, e lo portarono nel tabernacolo del testimonio per istarvi come monumento de'figliuoli d'Israele dinanzi al Signore.