Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Daniel 12


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.1 In quel tempo leverassi Micael, lo grande principe, lo qual sta per gli figliuoli del tuo popolo; e verrà tempo tale quale non fu mai dal tempo che cominciò esser la gente per sino a quel tempo. E in quello tempo si salverà tutto il tuo popolo, lo quale si troverà scritto nel libro.
2 And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.2 E molti di quelli che dormivano nella polvere della terra (cioè morti) veglieranno (cioè risusciteranno), alcuni in vita eterna, alcuni in obbrobrio, acciò che vedano sempre (che sono nelle pene).
3 And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.3 E quelli che saranno dotti, risplenderanno come lo splendore dello firmamento; e quelli i quali ammaestrano molti (cioè nella legge di Dio), saranno come stelle nella perpetua eternità.
4 But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.4 Ma tu, Daniele, chiudi la visione (e non la manifestare), e sigilla lo libro persino al tempo determinato; e molti lo leggeranno, e saranno di varie opinioni nella intelligenza d'esso.
5 Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.5 E (dopo questo) vidi io Daniele; ed ecco, due altri (cioè angeli) stavano; uno sopra la ripa d'uno fiume da uno lato, e l'altro sopra la ripa di questo fiume dall' altro lato.
6 And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?6 E dissi all' uomo il quale era vestito di lino, lo qual stava sopra l'acqua del fiume: quanto tempo. dureranno queste cose maravigliose?
7 And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.7 E udii l'uomo lo qual era vestito di lino, che istava sopra l'acqua del fiume, levando le mani sue al cielo, e giurando per quello che vive in eterno, che questo durerà (cioè la persecuzione di anticristo) per tempo e per tempi e per la metà del tempo. (Nota: per lo tempo s' intende uno anno, per li tempi due anni, per la metà mezzo anno. Però appare che la persecuzione di anticristo durerà tre anni e mezzo). E quando sarà compiuta la persecuzione della fortezza de' santi, saranno compiute tutte queste cose.
8 And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?8 E io udi', e non intesi. E dissi: Signore mio, che sarà dopo questo?
9 And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end.9 E dissemi: va, Daniele (e non cercar più oltre), però che lo parlar è chiuso, e li sermoni sono sigillati (cioè per oscurità d' intelligenza) per sino al tempo determinato.
10 Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand.10 E saranno in quel tempo eletti (molti cioè santi), e saranno dealbati (cioè mondati dai peccati), e molti saranno provati per lo fuoco; e li mali uomini (cioè li ostinati) staranno nella sua ostinazione operando male, e non vorranno conoscere a bene operare
11 And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.11 E dal tempo, quando sarà tolto il continuo sacrificio (della Chiesa, cioè dal principio della persecuzione di anticristo), e sarà posta la abominazione (di anticristo la qual sarà) in desolazione (e distruzione, per sino alla fine della persecuzione sua), sarà mille ducento nonanta dì, (che sono anni tre e mezzo).
12 Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.12 Beato sarà colui che aspetterà, e perverrà per sino a mille trecento trentacinque dì.
13 But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.13 Ma tu (Daniele) va, e sta per sino al tempo tuo della vita tua; e poi ti riposerai, e starai nella sorte tua nella fine delli dì. Persino a questo luogo ho trovato Daniele nello volume ebraico. Questo che sèguita, persino alla fine, è traslatato della traduzione di Teodocio.